HVA TE TC SMR 510 2010 - Motocicleta HUSQVARNA - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato HVA TE TC SMR 510 2010 HUSQVARNA en formato PDF.
| Tipo de dispositivo | Motosierra |
| Alimentación | Gasolina |
| Motor | 2 tiempos |
| Potencia | No especificado |
| Longitud de la guía | No especificado |
| Capacidad del tanque | No especificado |
| Peso | No especificado |
| Sistema de arranque | No especificado |
| Tipo de cadena | No especificado |
| Freno de cadena | Sí |
| Lubricación automática | Sí |
| Uso recomendado | Corte de madera, poda |
| Nivel de ruido | No especificado |
| Vibraciones | Reducidas |
| Garantía | No especificado |
| Accesorios incluidos | No especificado |
| Manual multilingüe | Sí |
Preguntas frecuentes - HVA TE TC SMR 510 2010 HUSQVARNA
Preguntas de los usuarios sobre HVA TE TC SMR 510 2010 HUSQVARNA
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Motocicleta en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones HVA TE TC SMR 510 2010 - HUSQVARNA y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. HVA TE TC SMR 510 2010 de la marca HUSQVARNA.
MANUAL DE USUARIO HVA TE TC SMR 510 2010 HUSQVARNA
HUSQVARNA MOTORCYCLES S.R.L. no se responsabiliza por los errores debidos a la compilación del presente manual y se reserva el derecho de aportar toda modificación necesaria para el desarrollo evolutivo de sus productos. Las ilustraciones presentadas son indicativas y pueden no corresponderse exactamente con la pieza tratada. Se prohíbe la reproducción, también parciel, de la presente publicación sin autorización por escrito.
1° Edición (04-09)

Donde no especificado, los datos y resenas se refieren a todos los modelos.

text_image
HTE 310-450-510 2010 I.E.
TC 450 2010
TXC 450-510 2010 USA
SMR 450-510 2010 I.E.
Bienvenidos a la familia motociclista Husqvarna!
Su nueva motocicleta Husqvarna ha sido proyectada y fabricada para destacar en su categoría. Las instrucciones de este manual han sido preparadas para brindar una guía sencilla y clara para el mantenimiento de la motocicleta. Para obtener de la misma las mejores prestaciones, se recomienda seguir atentamente todo lo que se explica en este manual. Aquí se encuentran las instrucciones para efectuar las operaciones necesarias de mantenimiento. Las reparaciones o los mantenimientos más específicos o de mayor entidad requieren el trabajo de mecánicos expertos y el uso de equipos adecuados. Su Concesionario Husqvarna tiene los recambios originales, la experiencia y todas las herramientas necesarias para brindarle el mejor servicio.
Recordar por fin que el "Manual de uso y mantenimiento" tiene que considerarse parte integrante del motocido y como tale también quedar alegado al mismo en caso de reventa.
Esta motocicleta utiliza particular dibujados y realizados gracias a sistemas y a tecnologías de punta y experimentados en las competiciones.
En las motocicletas de competición cada detalle es averiguado después de cada competición para siempre garantizar las mejores prestaciones. Por el correcto funcionamiento del motociclo, es necesario atenerse al tablero de control y manutención indicado en l'apendice A.
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
1) losmotociclos DE COMPETICIÓN TC son garantizados eximidos por funcionamientos defectuosos; el tablero de manutención aconsejado para uso agonístico se encuentra en l'apendice A.
2) los modelos TE y SMR son motociclos por empleo VIAL (A POTENCIA LIMITADA), garantizados eximidos por defectos y cubiertos de garantía legal, a condición que sea MANTENIDA LA CONFIGURACIÓN DE SERIE y respetada el tablero de manutención indicada en l'apendice, pg.7
En caso de que los modelos TE y SMR fueran transformados en motociclos POR COMPETICIÓN (A LLENA POTENCIA) el tablero de manutención aconsejado para empleo agonístico es reconducido en l'apendice A.

Por el reconocimiento de la garantía hará de referencia la CONFIGURACIÓN DEL VEHÍCULO, como descrito en seguida:
A) MOTOCICLO DE SERIE, PARA USO VIAL: A POTENCIA LIMITADA B) MOTOCICLO DE COMPETICIÓN, PARA USO AGONÍSTICO: A LLENA POTENCIA
Este motociclo no ha sido estudiado para recorrer largos trayectos con el motor a lo sumo de las vueltas como puede ocurrir con ocasión de largos traslados viales o de autopista. Largos trayectos a lleno gas pueden comportar graves daños al motor. Este motociclo ha sido estudiado por las competiciones y por lo tanto sólo garantiza lo máximo de las prestaciones con el piloto. Desaconseja por tanto el empleo, en to-doterreno o en pista, con el pasajero.
SIEMPRE recordar que estos motociclos han sido planeados por un empleo agonístico, es decir por condiciones de empleo bien diferente de las que se presentan en caso de empleo vial.
Para mantener la "Garantía de Funcionamiento" del vehículo, el Cliente tiene que seguir el programa de manutención indicado sobre el manual de uso y mantenimiento ejecutando los cupones cerca de los talleres líctos HUSQVARNA.
El coste por la sustitución de los particulares y por la mano de obra necesaria para respetar el plan de manutención, está a cargo del Cliente.
NOTA: la garantía DECAE en caso de alquiler del motocido.
Premisa importante
Leer atentamente el presente manual prestando atención particular a las notas precedidas por las siguientes advertencias:
ATENCIÓN *: Indica la posibilidad de sufrir graves lesiones personales, hasta el riesgo de muerte en caso de inobservancia de las instrucciones.
ADVERTENCIA*: Indica la posibilidad de sufrir lesiones personales o provocar daños al vehículo en caso de inobservancia de las instrucciones.
Nota*: Proportiona más informaciones útiles.
Substitución de los particulares
En caso de substitución de los particulares, utilizar sólo partes originales Husqvarna
ATENCIÓN *: Tras una caída, inspeccionar con atención el motociclo. Asegurarse de que el mando del gas, los frenos, el embrague y todos los otros mandos y componentes principales no hayan sufrido daños. Conducir un motociclo dañado puede provocar graves accidentes.
ATENCIÓN *: No poner en marcha y no trabajar sobre el motociclo cuando no se lleven indumentos protectores adecuados. Llevar siempre casco, botas, gafas protectoras y otra indumentaria adecuada.
ATENCIÓN *: Este motocido es un vehículo de competición sofisticado. No poner en marcha o conducir el motocido si no se tienen las adecuadas instrucciones junto a buenas condiciones físicas.
PRECAUCIONES PARA LOS NIÑOS ATENCION
- Aparcar el vehículo donde no pueda ser golpeado o dañado con facilidad.
Golpes, aunque sean involuntarios puede provocar la caída del vehículo con consiguiente peligro para las personas, especialmente niños. - Para evitar caídas accidentales del vehículo, no aparcar nunca en un terreno flojo o irregular ni tampoco sobre asfalto caliente.
- Puesto que el motor y el escape se pueden poner muy caliente, aparcar la motocicleta en lugares donde sea peatones o niños no puedan tocarlos con facilidad.
SUMARIO Pág.
PRESENTACION 2
ADVERTENCIAS IMPORTANTES ......2
DATOS PARA LA IDENTIFICACION ....5
FICHA TECNICA 8
TABLA DE LUBRICACION, RELLONES....10
CONTROLES 11
ISTRUCCIONES PARA EL USO DE LA MOTOCICLETA....20
UBICACIÓN COMPONENTES ELÉCTRICAS/INSTALACION ELECTRICA....70-77
DOTACIÓN......84-85
PARTES OPCIONALES 86-87
APENDICE 88
OPERACIONES DE PRE-ENTREGA....91
INDICE ALFABETICO 92
MANTENIMIENTO PERIODICO/REGULACIONES......APENDICE A
Nota
● as indicaciones de la derecha y la izquierda hacen referencia a los dos lados de la moto con respecto al sentido de marcha.
● Z: número dientes
● A: Austria
AUS: Australia
B: Bélgica
BR: Brasil
CDN: Canadà
CH: Suiza
D: Alemania
E: España
F: Francia
FIN: Finlandia
GB: Gran Bretaña
I: Italia
J: Japòn
USA: Estados Unidos
- A falta de indicaciones específicas, los datos y las instrucciones se refieren a todos los Países.
DATOS PARA LA IDENTIFICACION
El número de identificación del motor se encuentra marcado en la parte superior del carter del motor, mientras que el número de matrícula de la motocicleta se encuentra marcado en el tubo de dirección del bastidor.
Cuando piden piezas de recambio o informaciones acerca de su motociclo, indicar siempre, apuntándolo incluso en la presente documentación, el número estampillado en el bastidor.
NUMERO DEL BASTIDOR
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL MOTOCICLO (V.I.N.)
El número de serie compuesto de 17 caracteres se halla en el lado derecho del eje de dirección.

- Matrícula bastidor
- Matrícula motor

flowchart
graph TD
A["ZKHA2 04AA"] --> B["Model designation"]
B --> C["Sequential number (+)"]
C --> D["A V 000001"]
D --> E["Model year (2010) (●)"]

flowchart
graph TD
A["ZKHA2"] --> B["02AA"]
B --> C["Model designation"]
C --> D["Sequential number (+)"]
D --> E["A V 000001"]
E --> F["Model year (2010) (●)"]

flowchart
graph TD
A["ZKHA2"] --> B["03AA"]
B --> C["Model designation"]
C --> D["A V 000001"]
D --> E["Sequential number (+)"]
E --> F["Model year (2010)(●)"]
(*): Nr. progresivo
(●): Año del modelo
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL MOTOCICLO (V.I.N.)
El número de serie compuesto de 17 caracteres se halla en el lado derecho del eje de dirección.

- Matrícula bastidor
- Matrícula motor

flowchart
graph TD
A["TC 450"] --> B["Model designation"]
B --> C["ZKHA2 02AA"]
B --> D["Sequential number (+)"]
B --> E["A V 050001"]
E --> F["Model year (2010) (●)"]
(*): Nr. progresivo
(●): Año del modelo

flowchart
graph TD
A["SMR 450"] --> B["ZKHA2 02AB"]
B --> C["Model designation"]
C --> D["Sequential number (+)"]
D --> E["A V 000001"]
E --> F["Model year (2010) (●)"]

flowchart
graph TD
A["ZKHA2 03AB"] --> B["Model designation"]
B --> C["Sequential number (+)"]
C --> D["A V 000001"]
D --> E["Model year (2010)(●)"]
LOCALIZACIÓN MANDOS
- Palanca mando freno delantero
- Maneta de la mariposa
- Pedal mando freno trasero
- Dispositivo starter (lado izquierdo)
- Tapôn depósito carburante
- Conmutador derecho (arranque electrico del motor)
- Ajuste precarga muelle amortiguador
- Ajuste compresión amortiguador (baja y alta velocidad de amortiguación)
-
Ajuste extensión amortiguador
-
Commutador izquierdo (TE, SMR)
- Pulsador parada motor (TC)
- Palanca mando embrague
- Grifo del carburante (TC)
- Pedal mando cambio de marchas
- Tornillo descarga aire para vástago horquilla
- Ajuste compresión para vástago horquilla
- Ajuste extensión para vástago horquilla

Tipo ....monocilindrico de 4 tiempos
Enfriamento......por liquido (TE-SMR) con electroventilador
Diametro cilindro (310).....mm 83
Diametro cilindro (450-510).....mm 97
Carrera (310) ......mm 55
Carrera (450)......mm 60,76
Carrera (510) ......mm 67,8
Cilindrata (310) ......cm ^3 297,6
Cilindrata (450) ......cm ^3 449
Cilindrata (510)......cm ^3 501
Relación de compresió....12,9:1
Puesta en marcha (TC) ...... a pedal (condispositivo de descompresión automático)
Puesta en marcha (SMR).....electrico (condispositivo de descompresión automático)
Puesta en marcha (TE).....electrico y a pedal (con dispositivo de descompresión automático)
DISTRIBUCION
Tipo ....doble eje a excéntricos en cabeza; 4 valvulas
Juego valvulas (a motor frio)
Aspiración 0,10 ÷ 0,15 mm
Escape....0,15 ÷ 0,20 mm
LUBRICACIÓN
Tipo ...... de cárter seco con dos bombas a lóbulos y filtro a cartucho
ENCENDIDO
TipoElectrónico de descarga inductiva (TE-SMR) o bien capacitiva (TC) con avance variable de control digital
Bujía tipo....NGK CR8EB
Distancia electrodos bujía....0,7 mm
ALIMENTACION
Tipo (TE-SMR).....a inyección elettrónica
Tipo (TC 450) .... Carburador "Keihin" FCR-MX 41 con bomba de aceleración y sensor posición de la mariposa carburador
Diámetro difusor.....mm 41
Surtidor mínim 180
Surtidor aire máximo....200
Surtidor aire mínim....100
Flotador......g 11,2
Válvula del gas 15M
Espiga cónica......OBDVR
Muesca fij. espiga cónica....5a
Tornillo arrancador de aire......vueltas 2
TRANSMISION PRIMARIA
Piñón motor- Corona embrague (310)....Z 24-Z 88
Piñón motor- Corona embrague (450-510)....Z 23-Z 63
Relación de transmisió (310)....3,666
Relación de transmisió (450-510)....2,739
EMBRAGUE
Tipo ......multidisco en baño de aceite con mando hydráulico
CAMBIO VELOCIDAD
Tipo.....de engranajes de toma constante
En 1a velocidad....2,000 (z 28/14)
En 2a velocidad....1,611 (z 29/18)
En 3a velocidad....1,333 (z 24/18)
En 4a velocidad....1,086 (z 25/23)
En 5a velocidad ....0,920 (z 23/25)
En 6a velocidad....0,814 (z 22/27)
Relaciones de transmisió(TC)
En 1a velocidad....1,866 (z 28/15)
En 2a velocidad ....1,444 (z 26/18)
En 3a velocidad .....1,263 (z 24/19)
En 4a velocidad....1,086 (z 25/23)
En 5a velocidad ....0,954 (z 21/22)
TRANSMISSION SECUNDARIA
Piñón salida cambio- Corona en la rueda (TE 310) ......Z 13-Z 50
Piñón salida cambio- Corona en la rueda (TE 450-510) .....Z 13- Z 47
Piñón salida cambio- Corona en la rueda (TC 450)....Z 14-Z 50
Piñón salida cambio- Corona en la rueda (SMR 450-510)....Z 15-Z 42
Relación de transmisión (TE 310).... 3,846
Relación de transmisión (TE 450-510)....3,615
Relación de transmisión (TC 450)....3,571
Relación de transmisión (SMR 450-510)....2,800
RELACIONES TOTALES DE TRANSMISION
En 1a velocidad(TE 310)....28,205
En 1a velocidad (TE 450-510)....19,806
En 1a velocidad (TC 450)....18,261
En 1a velocidad (SMR 450-510)....15,339
En 2a velocidad (TE 310)....22,721
En 2a velocidad (TE 450-510) .....15,955
En 2a velocidad (TC 450)....14,130
En 2a velocidad (SMR 450-510) .....12,356
En 3a velocidad (TE 310) ....18,803
En 3a velocidad (TE 450-510) .....13,204
En 3a velocidad (TC 450) .....12,357
En 3a velocidad (SMR 450-510) .....10,226
En 4a velocidad (TE 310)....15,329
En 4a velocidad (TE 450-510) .....10,764
En 4a velocidad (TC 450) .....10,633
En 4a velocidad (SMR 450-510) 8,336
En 5a velocidad (TE 310) .....12,974
En 5a velocidad (TE 450-510) .....9,111
En 5a velocidad (TC 450)....9,338
En 5a velocidad (SMR 450-510)....7,056
En 6a velocidad (TE 310) .....11,491
En 6a velocidad (TE 450-510) 8,069
En 6a velocidad (SMR 450-510) ......6,249
BASTIDOR
Tipo ....mono-traviesa, con tubos de sección circular, rectangular et elipsoidal en acero; bastidor trasero de aleación ligera
SUSPENSION DELANTERA
Tipo .....horquilla telehidráulica de vástagos vueltos al revés y perno adelantado (regulable en compression y extension); vástagos ø 48 mm (TE 450-510, TC 450) o vástagos ø 50 mm (TE 310/EU, SMR 450-510)
Carrera en el eje de las patas......(TE, TC) 300 mm; (SMR) 250 mm
SUSPENSION TRASERA
Tipo....progressiva con monoamortiguador hidráulico Carrera de la rueda(TC-TE)....296 mm Carrera de la rueda(SMR)....290 mm
FRENO DELANTERO
Tipo ...de disco fijo ∅ 260 mm de el modelo "Wave" de mando hidráulico y pinza flotante (TE, TC); de disco flotante ∅ 320 mm de el modelo "Wave" de mando hidráulico de pinza fija radial (SMR)
FRENO TRASERO
Tipo . de disco flotante ∅240 de el modelo "Wave" de mando hidráulico y pinza flotante
LLANTAS
Delantera (TE, TC)....TAKASAGO "Excel" in liga ligera: 1,6x21" Delantera (SMR)....SANREMO in liga ligera: 3,50x17" Trasera (TE)....TAKASAGO "Excel" in liga ligera: 2,15x18" Trasera (TC)....TAKASAGO "Excel" in liga ligera: 1,85x19"(310); 2,15x19"(450-510) Trasera (SMR)....SANREMO in liga ligera: 4,25x17"
NEUMATICO
Delantero
(TE)...... Michelin ENDURO COMP. 3 o bien Pirelli MT 83 Scorpion; 90/90x21"
(TC) ......Pirelli 51R-MT 32A; o bien Dunlop D756 80/100 x 21"
(SMR)....Pirelli MTR 21 DRAGON-EVO; 120/70-17"
Trasero
(TE)......Michelin ENDURO COMP. 3 o bien Pirelli MT 83 Scorpion 120/90x18" (310); 140/80x18" (450-510).
(TC)....Pirelli NHS (62) MT 32; o' bien Dunlop D756; 110/90-19"
(SMR)....Pirelli MTR 22 DRAGON-EVO; 150/60x17"
Presión de inflado en frio (delantero TC). 0,9÷1,0 Kg/cm² Presión de inflado en frio (trasero TC). 0,8÷0,9 Kg/cm²
Presión de inflado en frio (delantero TE).....0,9÷1,0 Kg/cm ^2 Presión de inflado en frio (trasero TE).....0,8÷0,9 Kg/cm ^2
(●) Presión de inflado en frio (delantero TE)....1,1 Kg/cm ^2
(●) Presión de inflado en frio (trasero TE)....1,0 Kg/cm ^2
( * ) Presión de inflado en frío (delantero SMR).... 1,4 kg/cm ^2
(●) Presión de inflado en frío(delantero SMR)....1,8 kg/cm² sólo con el piloto
(●) Presión de inflado en frío (delantero SMR) 2,0 kg/cm² con el pilotoy el pasajero
(*) Presión de inflado en frío (trasero SMR).... 1,6 kg/cm ^2
(●) Presión de inflado en fríotrasero SMR) 2,0 kg/cm² sólo con el piloto.
(●) Presión de inflado en fríotrasero SMR) 2,0 kg/cm² con el pilotoy el pasajero
(●) Para uso vial
(*) en caso de uso en carreras
DIMENSIONES, PESO, CAPACIDAD
Distancia entre ejes (TC-TE)......mm 1483
Distancia entre ejes (SMR)......mm 1445
Longitud total (TC) ......mm 2195
Longitud total (TE)......mm 2267
Longitud total (SMR).....mm 2163
Altura mínima desde el suelo (TC-TE) ......mm 300
Altura mínima desde el suelo (SMR)......mm 245
Peso en seco (TC 450)....kg 103,5
Peso en seco (TE 310)....kg 107
Peso en seco (TE 450-510)....kg 111
Peso en seco (SMR 450-510)....kg 120,5
Capacidad depósito carburante, incluída una reserva (TE-SMR) de I 1,8....I 7,2
Liquido circuito de enfriamento....| 1,1÷1,3
Aceite en el carter
Substitución aceite y filtro aceite....1,7
Substitución aceite....1,5
TABLA DE LUBRICACIÓN, REPOSTAJES
| Aceite lubricación motor, cambio de marcias, transmisión primariaCASTROL POWER 1 RACING 10W-50 |
| Líquido refrigerante motorCASTROL MOTORCYCLE COOLANT |
| Líquido instalación de frenadoCASTROL RESPONSE SUPER DOT 4 |
| Líquido embragueCASTROL FORK OIL 10W |
| Lubrificación por grasaCASTROL LM GREASE 2 |
| Aceite lubrificación cadena transmission secundariaCASTROL CHAIN LUBE RACING |
| Aceite horquilla delanteraMarzocchi: CASTROL SYNTHETIC FORK OIL 5W - Kayaba: KHL15-11 |
| Aceite amortiguador traseroCASTROL SYNTHETIC FORK OIL 5W |
| Protección contactos eléctricosCASTROL METAL PARTS CLEANER |
| Tapavias para radiatoresAREXONS TURAFALLE LIQUIDO |
COMMANDES
GRIFOS CARBURANTE (TC)
El grifo (2), ubicado a la izquierda, es de tipo a rosca: enroscar la tuerca (A) para cerrar el grifo, enroscar la tuerca para abrirlo.
ATENCIÓN \*: Tener cuidado a no tocar el motor caliente cuando se trabaja sobre el grifo carburante.
El grifo lleva incorporado un filtro: la acumulación de suciedad provoca una disminución del pasaje de carburante hacia el carburador. Por lo tanto es necesario efectuar la limpieza de la siguiente manera:
1 Desenroscar el tapón de vaciado (1) en el deposito del carburante y cerrar el grifo;
2 Remueva el tubito (3) dal carburador y colocar el tubito en un recipiente;
3 Abrir el grifo para eliminar el carburante del deposito;
4 Remover el grifo, después del desmontar los tornillos de fijación. Limpiar el filtro de red con un solvente.
5 Reensamblar el grifo efectuando las operaciones inversas respecto al montaje. Abrir el grifo y comprobar que no haya pérdidas.
MOTOR INYECCIÓN (TE-SMR)
En los vehículos con motor a inyección la bomba de la gasolina se encuentra incorporada en el deposito y en la instalación de alimentación carburante no está montado el grifo. La indicación de la reserva está indicada en el tablero de instrumentos digital a través de la luz testigo correspondiente (ver pag. 14).

- Tapón depósito del carburante
- Grifo del carburante
- Tuberia del carburante
A. Tuerca grifo
SOPORTE LATERAL
Cada motociclo está equipado con un soporte lateral (1)
ATENCIÓN*: El soporte está proyectado para soportar SÓLO EL PESO DEL MOTOCICLO. No sentarse sobre el vehículo utilizando el soporte como apoyo; podrían producirse roturas que conllevarían graves lesiones personales.

text_image
TC-TXC C 1Controlar periódicamente el soporte lateral (ve "Ficha" de manutención periódica); averiguar que los muelles no sean perjudicados y que el soporte lateral se mueva libremente. En el caso el soporte lateral fuera ruidoso, lubricar el perno (A) de fijado.
CARBURANTE
El carburante aconsejado es gasolina sin plomo de 98 octanos.
Notas*: Si el motor tiene martilleo de válvulas, utilizar otra marca de gasolina o un carburante con un número de octanos más elevado.
ATENCIÓN*: Si el motor tiene martilleo de válvulas no utilizarlo ulteriormente; podrían producirse graves daños como el agarrotamiento.
ATENCIÓN*: La gasolina es extremamente inflamable y en condiciones particulares puede volverse explosiva. Apagar siempre el motor, no fumar y no acercar flamas o chispas en el área en la que se efectúa la provisión o se conserva el carburante.
ATENCIÓN*: No rellenar el depósito más del límite inferior de la boca de llenado. Tras la provisión, asegurarse que el tapón (2) del depósito esté correctamente cerrado.

text_image
1 TE-SMR
STARTER CARBURADOR (TC)
El pómulo del starter, situado a la izquierda del carburador, es accionado para enriquecer la mezcla durante el arranque Tirar el pómulo hacia el exterior para abrir el starter; para cerrarlo efectuar la maniobra contraria.
El carburador es dotado con dos pómulos:
1) PÓMULO NEGRO: arranque a FRIO (°)
2) PÓMULO ROJO: arranque en CALIENTE (°)
(°) Ver a pag. 23
ARRANQUE CON MOTOR FRIO (TE-SMR)
Para la puesta en marcha con motor frío, las versiones con motor a inyección tienen un botón de color negro (3) ubicado a la izquierda del cuerpo mariposa.
Tirar el botón hacia la parte externa para abrir el cebador, empujar hacia adentro para cerrarlo.

El motociclo es equipado con un instrumento digital sobre el quale 3 testigos también son montados: deslumbrante, indicadores de dirección y reserva carburante.
1- Testigo AZUL " Deslumbrante "
3- Testigo VERDE " Indicadores de dirección "
3- Testigo ANARANJADO "Reserva carburante" (1,8 l)
Rotando la llave de encendido en posición IGNITION se ilumina la pantalla del instrumento (color ámbar).
NOTAS
- Después del arranque del motor, por los primeros 2 segundos aparece la versión del SW de control; acabada la fase de control, el instrumento visualiza la última función programada.
- A cada apagamiento del motor, deja la visualización de las funciones del instrumento.
- El paso de una función a la otra y a la relativa puesta a cero, tiene que ser efectuado a través de la tecla SCROLL (A).
- Las funciones, que se pueden seleccionar en el orden, son las singuientes:
1- SPEED / ODO (figura 1, pag .14)
2- SPEED / OROLOGIO (figura 2, pag 15)
3- SPEED / TRIP (figura 3, pag 15)
4- SPEED / CRONÔMETR O (figura 4, pag 15)
5- SPEED / RPM (Indicación numerica) (figura 5, pag 16)
1- SPEED / ODO (figura 1, pag 14)
IMPORTANTE: En presencia de MALFUNCTIONAMIENTO DE LA INSTALACIÓN DE ALIMENTACIÓN DE INYECCIÓN aparece la palabra FAIL en el lado derecho de la pantalla del instrumento (ver pág. 16): en este caso, dirijanse al concesionario HUSQ-VARNA.
1- SPEED (kmh o bien mph) / ODO (figura 1)
- SPEED: velocidad del vehículo - Indicación max : 299 kmh o bien 299 mph;
- ODO: odómetro- Indicación max: 99999 km;
Para pasar de km a miles o de miles a km proceder en el modo siguiente:
1) visualizar la figura 1, apagar el motor y comprimir el pulsante SCROLL (A).
2) rotar la llave de encendido en posición IGNITION manteniendo apretado el botón SCROLL (A) hasta el momento en el que aparece el símbolo "kmh o bien".
3) a continuación, se visualizarán alternativamente "Km/h" y "Mph Miles"; volver a apretar el botón SCROLL (A) en el momento en que se visualiza la unidad de medida que se quiere utilizar.

- SPEED: velocidad del vehículo - Indicación max : 299 kmh o bien 299 mph;
- CLOCK: reloj- Indicación de 0:00 a 23:59:59
Para regular el reloj, comprimir el pulsante SCROLL (A) por más que 3 segundos para incrementar las horas; concedido el pulsante, después de 3 segundos es posible incrementar los minutos.
3- SPEED / TRIP 1 (figura 3)
- SPEED: velocidad del vehículo - Indicación max: 299 kmh o bien 299 mph;
- TRIP 1: distancia- Indicación max: 999, 9 km (el dato será perdido a la separación de la batería).
Para regular el TRIP, comprimir el pulsante SCROLL (A) por más que 3 segundos.
4- SPEED / CRONÓMETR O (STP) (figura 4)
- SPEED: velocidad del vehículo -Indicación max: 299 kmh o bien 299 mph;
- STP 1: tiempo de recorrido kmmi
- Indicación de 0:00 a 99:59:59 (el dato será perdido a la separación de la batería).
El contador STP se activa comprimiendo el pulsante SCROLL (A) por más que 3 segundos.
- Fase 1: activación función;
- Fase 2: stop a los contadores;
- Fase 3: puesta a cero STP;
- Fase 4: activación función;
- Fase 5: stop a los contadores;
y tan en seguida

- SPEED: velocidad del vehículo -Indicación max: 299 kmh o bien 299 mph;
- RPM NUMERICO: MIN. 500, MAX 14250
En la pantalla del instrumento también aparecen las informaciones relativas al "punto muerto" y a un eventual "Malfuncionamiento" de la instalación de alimentación de inyección; esta última información aparece con prioridad absoluta respecto a cualquier otra.
PUNTO MUERTO: si la velocidad es inferior a 20Km/h, el estado de "punto muerto" (Neutral) se indica con una N antes del valor de la velocidad misma.
MALFUNCTIONAMIENTO: en presencia de "Malfuncionamiento de la instalación de alimentación de inyección", se visualiza "FAIL" en la parte derecha de la pantalla del instrumento.

text_image
130 | 4500 SPEED Km/h
text_image
7 10.3 SPEED Km/h ODO FAIL LPT CLKMANDO DEL GAS
El puño (1) del gas está situado en el lado derecho del manubrio. La posición de mando sobre el manillar se puede regular aflojando los dos tornillos de fijación.
ADVERTENCIA
No se olvide de apretar los tornillos (A) después de la regulación.
COMANDO FRENO ANTERIORE
La palanca (2) del freno se encuentra en la parte derecha del manillar. La posición de mando sobre el manillar se puede regular aflojando los dos tornillos de fijación.
ADVERTENCIA
No se olvide de apretar los tornillos (B) después de la regulación.
BLOQUEO DE LA DIRECCION (TE-SMR)
La motocicleta está provista de un bloqueador (1) de dirección que se encuentra en la parte derecha de la manillar de dirección. Para bloquear la dirección actúe como se indica a continuación: gire el manillar hacia la izquierda, coloque la llave en la cerradura y gire en sentido antihorario. Empuje hacia dentro y si fuera necesario, gire el manillar en los dos sentidos. Gire la llave en el sentido horario y extráigala de la cerradura. Para debloquear la dirección, cumpla las operaciones en sentido inverso.

text_image
1 B 2 A
text_image
1COMMUTATORE DESTRO SUL MANUBRIO (TE-SMR)
El conmutador derecho tiene los siguientes mandos:
1) botón de arranque
3) interruptor de encendido-stop motor
CONMUTADOR IZQUIERDO EN EL MANILLAR (TE-SMR)
El conmutador izquierdo tiene los siguientes mandos:
1) D Rayo deslumbrante (retorno automático)
2) Mando selecciónluz luz deslumbrante
D Mando selección luz luz de cruce
3) ← Activación indicadores de dirección izquierdos (retorno automático)
→ Activación indicadores de dirección derchos (retorno automático)
Para desactivar el indicador pulse la palanca de mando cuando ha vuelto al centro.
4) Avisador acústico

En la parte izquierda del manillar, cerca del mando del embrague se encuentra el pulsador (1) de parada del motor.
MANDO EMBRAGUE
La palanca del mando hydraulico del embrague está situada a la izquierda del manillar y está dotada de protección. La posición de mando embrague sobre el manillar se puede regular affojando el tornillo inferior (A) de fijaciòn.
ADVERTENCIA
No se olvide de apretar el tornillo después de la regulación.

text_image
TC Husqvarna 1
text_image
A TE-SMRMANDO DEL FRENO TRASERO
El pedal (1) del mando del freno trasero se encuentra a la derecha de la motocicleta. En los modelos TE y SMR en el momento del frenado, un interruptor de stop provoca el encendido de la lámpara del faro trasero.
MANDO DE CAMBIO
La palanca (1) se encuentra a la izquierda del motor. El piloto, cada vez que cambie la marcha, tiene que dejar libre el pedal que vuelve a su posición central; luego se puede embragar otra marcha. La posición “desembragado” (N) se encuentra entre la primera y la segunda marcha.
Se embraga la marcha primera empujando hacia abajo la palanca; para las restantes marchas empujar hacia arriba.
La posición de la palanca en el árbol puede variarse. Para efectuar esta operación se necesita aflojar el tornillo, quitar la leva y colocarla en otra posición en el árbol.
Bloquee el tornillo una vez efectuada la operación.
ADVERTENCIA *: No cambiar las marchas sin desembragar y cerrar el gas. El motor podría ir "fuera revoluciones" y sufrir daños.
ATENCIÓN * : No reducir las marcha cuando se tiene una velocidad que podría llevar el motor "fuera revoluciones" o causar pérdida de adherencia a la rueda trasera, si se seleccionara la velocidad justo inferior.
N: Desembragado
N: Desembragado

Examine atentamente esta lista antes de conducir la moto a fin de evitar accidentes o averías durante la marcha.
1. Controle todos los líquidos
A. Nivel aceite motor-transmisión
B. Nivel carburante
C. Nivel líquido de enfriamiento
Asegúrese de que todos los tapones se encuentren instalados correctamente.
ATENCIÓN \*: ¡No remover el tapón del radiador cuando el motor está caliente!
2. Controle todos los mandos
A. Maneta de la mariposa
Asegúrese de que las transmisiones flexibles no estén da- ñadas y que se deslicen libremente.
3. Controle los frenos
Asegúrese de que no haya pérdidas de aceite y de que las tuberías no estén gastadas.
Controle el funcionamiento.
4. Controle las suspensiones
Comprima la horquilla y la suspensión trasera
Controle que no haya pérdidas de aceite y asegúrese de que el funcionamiento sea correcto.
5. Controle las ruedas
Controle los radios y que no estén gastados los cojinetes.
Controle las llantas y los neumáticos.
Controle la presión de los neumáticos.
6. Controle los rodillos tensores de cadena, el piñón y la corona
Controle el desgaste de los rodillos, del piñón y de la corona Asegúrese de que la cadena esté regulada y lubricada correctamente.
7. Controle el filtro de aire y el sistema de aspiración
Controle que el filtro esté limpio Controle los empalmes de goma y los collares
8. Controle el sistema de escape
Controle el montaje y compruebe eventuales roturas Controle los silenciadores
9. Controle los pares de torsión
A. Bujía (ver pag.33).
B. Comprobación general de los ajustes
10. Controle la dirección
Controle el juego de los cojinetes de la dirección.
11. Controlar la instalación eléctrica (TE-SMR)
Poner en marcha el motor y controlar que los faros, las luces de parada, los indicadores de dirección, los indicadores en el panel y la bocina funcionen regularmente.
ATENCIÓN \* : La inobservancia de estos controles cotidianos a efectuar antes del utilizo, puede causar serios daños al vehículo o graves accidentes.
RODAJE
La duración y las prestaciones del motor serán mayores y mejores una vez efectuado un rodaje de un par de Horas antes de usar el vehículo en carreras.
Durante la primera media hora de conducción se aconseja mantener baja la velocidad evitando aceleraciones improvisas para no forzar el motor. Efectuar el cambio del aceite y todas las operaciones de mantenimiento. Al cabo de la primera media hora de conducción aumentar ligeramente el número de revoluciones, siempre sin forzar. No mantener una velocidad excesivamente baja cuando se ponen las marchas altas. Al cabo de un par de horas podéis empezar a usar la moto normalmente, a nivel de competición.
CONTROLES DURANTE EL RODAJE
- CONTROL TENSION RADIOS RUEDAS (ver pag. 69);
- CONTROL AJUSTE RUEDAS ;
- CONTROL AJUSTE PERNO HORQUILLA;
- CONTROL REGULACION CADENA (ver pag. 49);
- CONTROL JUEGO COJINETES DE DIRECCION (ver pag. 36);
- CONTROL AJUSTE MANILLAR;
- CONTROL AJUSTE MOTOR AL CHASIS;
- CONTROL AJUSTE CONEXION ASPIRACION;
- CONTROL AJUSTE TUERCAS CABEZA Y CILINDRO;
VERIFICAR FRECUENTEMENTE EL ESTADO DE CARGA DE LA BATERÍA(ver pag. 78)
ARRANQUE DEL MOTOR (TE-SMR)
A motor frío, es decir después de prolongada detención del motociclo o en presencia de baja temperatura ambiental, obrar en el modo siguiente:
1) poner la llave (1) del interruptor encendido en posición IGNITION (el zumbido que se produce girando la llave en posición IGNITION es debida a la bomba del combustible que da presión a la instalación de alimentación); 2) tirar el pómulo (2) de el estàrter;
3) tirar la palanca (3) del embrague; 4) poner el pedal (4) del cambio en punto morto y dejar la palanca mando embrague; 5) comprimir el interruptor de arranque-stop motor (5) y pulsar el botón (6) de arranque.
Lleve el pómulo (2) del starter a la posición inicial cuando el motor esté en condiciones de mantener el ralenti. En caso de arranque en caliente NO utilice el estàrter. No haga funcionar el motor frío a un número elevado derevoluciones a fin de permitir que se caliente el aceite y que circule en todos los puntos que necesitan lubricación.
NOTA
En el soporte de la palanca del embrague está montado un interruptor de seguridad que permite efectuar el arranque SOLO con el cambio de marchas en punto muerto o con la marcha puesta y el mando del embrague apretado.
IMPORTANTE
NO EFECTUAR NUNCA EL ARRANQUE SI EN EL CIRCUITO NO ESTÁ CONECTADA LA BATERÍA.

Aunque el motor sea provisto de descompresor automático puede ser necesario, en algunos casos (ahogo del carburador o dificultad de arranque a causa de una batería no suficientemente cargo) utilizar el descompresor manual puesto sobre la izquierda del manillar. En estos casos, tirar la palanca (5) comprimiendo al mismo tiempo el interruptor de arranque, conceder la palanca (5) manteniendo comprimido el interruptor luego también conceder este último.
El soporte de la palanca (5) es provisto de un tensor (6) para regular el juego que tiene que estar de unos 3 mm; una ulterior posibilidad de grabación es ofrecida por el ajuste (7) sitio a la derecha del motor (actuar sobre este último cuando ya no es posible regular correctamente el juego con el tensor sobre el manillar).

Obrar en el modo siguiente:
1) cerciorarse que el grifo del carburante (A) se encuentre en posición abierta;
2) poner la palanca (1) del cambio en punto morto;
3) tirar el pómulo del arranque (pómulo NEGRO 2 por el arranque a frío *, pómulo ROJO 3 por el arranque en caliente);
4) bajar el pedal de arranque (4) hasta encontrar resistencia (pistón al P.M.S);
*: es decir después de prolongada detención del motociclo o en presencia de baja temperatura ambiental.

5) tirar la palanca (5) y bajar ulteriormente, de una carrera limitada, el pedal hasta vencer susodicha resistencia (superación del P.M.S);
6) a este punto, conceder la palanca (5) y el pedal (4);
7) en caso de ARRANQUE A. FRÍO, girar completamente por 2 veces la maneta (6) del mando gas (en caso de arranque en caliente NO efectuar esta operación);

text_image
TC 5
8) bajar COMPLETAMENTE el pedal (4) hasta a poner en marcha el motor.
ARRANQUE EN CALIENTE: ANTES DE PARTIR, DESACTIVAR EL PÓMULO ROJO (3) DEL ARRANQUE SOBRE EL CARBURADOR.
En caso de fallido arranque, repetir este procedimiento.
NOTA IMPORTANTE EN CASO DE ARRANQUE A. FRÍO A. BAJAS TEMPERATURAS
Se encomienda de efectuar una breve calefacción a lo mínimo hasta a cuando, después de haber desconectado el dispositivo del starter, habrá una normal respuesta del motor a las aberturas del mando gas.
De esta manera el aceite, al circular, alcanza todos los puntos que necesitan lubricación y el líquido refrigerante alcanza la temperatura necesaria para el funcionamiento correcto del motor.
Evitar efectuar una calefacción demasiado prolongada del motor.
IMPORTANTE
No acelere nunca el motor después de un arranque en frío.
ATENCIÓN *: La instalación de descarga contiene gas de monóxido de carbono. No dejar que el motor gire en lugares cerrados.
En caso de empleo del arranque a pedal, seguir cuidadosamente las instrucciones indicadas a pág. 23 y tener presente la nota siguiente.
Pedal de arranque
ATENCIÓN *: Durante la fase de arranque de este tipo de motoxido de altas prestaciones, tal vez puede ocurrir un fuerte "rebote". No poner en marcha el motor sin haberse puesto antes botas adecuadas para conducir, de grande protección. Hay el riesgo de herirse seriamente en la pierna en caso el pedal "rebote" y el pie se deslice.

text_image
TC 4
En caso de dificultad de arranque con el motor caliente, o después de una caída, actuar de la siguiente manera:
1) colocar la palanca (1) del cambio en punto muerto;
2) tirar el botón ROJO del cebador (2);
3) apretar la palanca (3) del embrague;
4) actuar en el pedal de arranque (4) para poner en marcha el vehículo.
5) Luego soltar la palanca del embrague (3).
ANTES DE LA SALIDA, DESCONECTAR EL BOTÓN ROJO (2) DEL CEBADOR EN EL CARBURADOR.

text_image
TC N 1 2 3 4 5
- Cerrar completamente la palanca (1) del gas de manera que el motociclo decelere.
- Frenar con los frenos delantero y trasero mientras se reducen las marchas (para obtener una fuerte deceleración, actuar de manera decidida sobre la palanca y el pedal de los frenos).
-
Una vez parado el motociclo, desembragar por completo y poner la palanca (2) de cambio en punto morto.
-
Apretar el pulsador ROJO (3) de parada del motor.
- TC: Cerrar la válvula (4) del combustible.
- TE, SMR: Girar Hacia izquierda la llave del interruptor de encendido.
ATENCIÓN *: En algunos casos puede ser útil el uso independiente del freno delantero o del trasero. Utilizar el freno delantero con prudencia, sobre todo sobre terrenos resbaladizo. El uso incorrecto de los frenos puede causar graves accidentes.
ATENCIÓN *: En caso de bloqueo del gas en la posición abierta o de otro funcionamiento incorrecto que hiciera girar el motor de manera inontrollable, apretar INMEDIATAMENTE el pulsador de parada motor. Mantener el control del motocido con un uso normal de los frenos y de la dirección, mientras se aprieta el pulsador de parada.

text_image
1
Con el vehículo en plano y en posición vertical, verificar el nivel del aceite a través de la mirilla de inspección que se encuentra en el cárter derecho del motor. Verificar que el nivel se encuentre entre las dos marcas MIN y MAX.
Para agregar aceite es preciso quitar el tapón (2) de carga.
Notas*: Realice esta operación con el motor caliente.
ATENCIÓN *: Tener cuidado a no tocar l'acte motor caliente.

ATENCIÓN *: Tener cuidado a no tocar l'aceite motor caliente.
La operación se deberá realizar, CON EL MOTOR CALIENTE, como indicado a continuación:
- quitar el tapón de carga (2);
- aunque no es indispensable, es aconsejable quitar la protección (A) del motor;
- colocar un recipiente debajo del motor;
- quitar el tapón de descarga (3);
- evacuar el aceite de vaciado y limpiar el imán en el tapón;;

- quitar los tres filtros (5), (6) y (7) situados en el lado izquierdo del motor, comprobar las juntas OR y proceder con la limpieza de los filtros usando gasolina, despues vuelva a montar las partes en sentido contrario al desmontaje;
- para sustituir el cartucho del filtro (4), es necesario destornillar los tres tornillos de fijación y remover la tapa del cartucho del filtro;
- despues de la sustiución de los filtros, remontar el tapon de descarga (3), la protección (A) del motor y vierta a través la cantidad de aceite prescrita.

Controlar el nivel (1) en el radiador derecho con el motor parado con el motociclo en posición vertical.
El refrigerante se debe encontrar a 10 mm por encima de las piezas y además, sobre los modelos TE y SMR, no tiene que superar la mitad del tanque de expansión (2) sitio delante del amortiguador trasero.
El tapón del radiador está provisto de dos posiciones de desbloqueo, la primera sirve para la descarga preventiva de la presión.
ADVERTENCIA
No quite el tapón del radiador con el motor caliente. Se corre el riesgo de que el líquido salga y produzca quemaduras.
ADVERTENCIA
TE-SMR: Acordarse de que el ventilador de enfriamiento (A) puede ponerse en marcha también cuando el interruptor de encendido
está en la posición OFF; trabajar, por tanto, a debida distancia con respecto a las aspas del ventilador.
NOTA
Pueden surgir dificultades al eliminar el líquido de superficies pintadas. Si ocurriera así, lave con agua.

text_image
①
Colocar un recipiente debajo del tornillo de purga (1), lado derecho del cilindro.
EN PRIMER remover el tornillo (1), abrir LENTAMENTE el tapon (2) del radiator derecho, inclinar la moto hacia el derecho y dejar que salga todo el líquido. Volver a colocar el tornillo (1). Vertir en el radiator la candidad de líquido prevista y lleve el motor a temperatura para eliminar eventuales burbujas de aire.
Controre periódicamente los manguitos de conexión (ver "Ficha de mantenimiento periódico"): esto evitare pérdidas de agua y por tanto agarrotamientos del motor. Si en los tubos (A) se presentaran grietas, hinchazones o endurecimientos debidos a que los manguitos están resecos, es conveniente subtituirlos.
Controlar el correcto fijado de los abrazaderas (B).

REGULACION CABLE MANDO MARIPOSA
Para comprobar que el ajuste de la transmisión del mando de la mariposa sea correcto, haga lo siguiente:
- remueva el casquete superior de goma (1);
- compruebe, desplazando adelante y atrás la transmisión (2) que haya un juego de 2 mm aproximadamente;
- si esto no se produce, desbloquee la contravirola (3) y gire el tornillo de ajuste (4) (destornillándolo disminuye el juego, atornillándolo aumenta);
- vuelva a bloquear la contravirola (3).
ATENCIÓN * : Utilizar el vehículo con el cable de accionamiento del acelerador dañado, perjudica notablemente la seguridad en la conducción.
ATENCIÓN * : Los gases de descarga contienen monóxido de carbono. No dejar que el motor gire en lugares cerrados.
NOTA
En caso de sustitución de los cables (1) y (2) del mando acelerador es necesario respetar, al reensamblaje, la dimensión A. (10mm) indicada en la foto. Reensamblar luego la tapa de protección (B) a través del tornillo (3) y efectuar la regulación de los cables sobre el manillar, según se describe al lado. Para efectuar la operación de sustitución de los cables, es necesario remover el tanque carburante.

text_image
1 2 3 4
AJUSTE DEL CARBURADOR (TC)
El ajuste debe ser efectuado sólo con el motor caliente y con el mando del gas en la posición cerrada, efectuando las operaciones siguientes:
- girar el tornillo de ajuste del ralentí (1) situado a la izquierda del vehículo, hasta obtener un regimen del motor más bien elevado (girar en sentido horario para aumentar el régimen, en sentido antihorario para reducirlo);
- gire el tornillo de ajuste (2) en el sentido horario hasta la posición totalmente cerrada; luego, volver atrás de 2 vueltas;
- destornille paulatinamente el tornillo (1) hasta obtener el ralentí más adecuado.
AJUSTE DEL RALENTI (TC)
El ajuste debe ser efectuado sólo con el motor caliente y con el mando del gas en la posición cerrada, efectuando las operaciones siguientes:
- girar el tornillo de ajuste del ralentí (1) situado a la izquierda del vehículo, cerca del grifo del carburante hasta obtener el ralentí más apropiado (girar en sentido horario para aumentar el régimen, en sentido antihorario para reducirlo).
AJUSTE DEL RALENTI (TE-SMR)
El ajuste debe ser efectuado sólo con el motor caliente y con el mando del gas en la posición cerrada, efectuando las operaciones siguientes:
- girar el tornillo de regulación del ralentí (3) ubicado a la derecha del vehículo, en el cuerpo mariposa, hasta obtener un ralentí de 1.600 r.p.m. (girar en el sentido de las agujas del reloj para aumentar las revoluciones y en el sentido contrario para disminuirlo).

La bujía es NGK CR8EB; la distancia entre los electrodos tiene que ser 0,7 mm.
Una distancia mayor puede causar dificultades de puesta en marcha y sobrecarga de la bobina.
Una distancia menor, puede causar problemas de aceleración, de funcionamiento ralentí y de prestaciones a bajas velocidades.
Limpie la suciedad alrededor de la base de la bujía antes de removerla después de haber quitado el capuchón (1).
Es útil examinar el estado de la bujía inmediatamente después de quitarla de su asiento dado que los depósitos y la coloración del aislante suministran indicaciones útiles.

El extremo del aislante está seco y el color es marrón claro o gris.
El extremo del aislante está seco y cubierto de incrustaciones oscuras.
Grado termico bajo:
La bujía se ha recalentado y la punta del aislante es cristalina y de color blanco o gris.
ADVERTENCIA*: Efectuar la eventual sustitución de la bujía, con otra "más caliente" o "más fría", con mucho cuidado. Una bujía de grado térmico demasiado elevado puede causar preencendido con posibles daños al motor.
Una bujía de grado térmico demasiado bajo puede causar un notable aumento en los depósitos carbonosos.

Antes de volver a montar la bujía ejecute una minuciosa limpieza de los electrodos y del aislante usando un cepillo metálico. Aplique grasa grafitada en la rosca de la bujía y atornillela a mano a fondo, luego apriétela al par de torsión de 10÷12 Nm. Aflojar la bujía y cerrarla de nuevo al par de torsión de 10÷12 Nm.
La bujía que presente rajaduras en el aislante o que tenga los electrodos corroídos debe ser substituida.
REGULADOR DE TENSION (TE-SMR)
El regulador de voltaje (3) está ubicado en el lado derecho del chasis, en la parte delantera.

Gire en el sentido contrario a las manecillas del reloj el perno trasero (1), remuévalo y extraiga el sillín desprendiéndolo del tornillo de fijación delantero.
TXC: extraer la batería (A) y posicionarla al costado del vehículo. Saque el tornillo (3) y remueva el filtro del aire completo (4). Separe el filtro (5) del bastidor (6).

Lavar el filtro con un detergente específico (CASTROL FOAM AIR FILTER CLEANER o producto similar) y séquelo perfectamente (lavar el filtro con gasolina sólo en caso de necesidad). Sumérjalo en aceite especial por filtros (CASTROL FOAM AIR FILTER OIL o producto similar) y estrujarlo para hacer salir el en aceite superfluo.
ATENCIÓN *: Para la limpieza del elemento filtrante no utilizar gasolina o solvente de punto de inflamabilidad bajo; podrían ocurrir incendios o explosiones.
ATENCIÓN *: Limpiar el elemento filtrante en un área bien ventilada y no acercar chispas o flamas al área de trabajo.

text_image
6 5MONTAJE
Coloque grasa sobre los bordes (C) del filtro del lado de su alojamiento a fin de obtener una buena estabilización. Al volver a montar el filtro en su alojamiento, asegurarse de que la oreja (A) esté dirigida hacia arriba y que la arista (B) se encuentre en el lado inferior izquierdo de la caja del filtro. Vuelva a montar las démas partes sacadas anteriormente.
ATENCIÓN *: En caso de montaje incorrecto del filtro, suciedad y polvo podrían introducirse y provocar el desgaste rápido de los segmentos pistón y del cilindro.

text_image
LADO SUPERIOR A TC-TXC B C LADO IZQUIERDO
Gire en el sentido contrario a las manecillas del reloj el perno trasero (1), remuévalo y extraiga el sillín desprendiéndolo del tornillo de fijación delantero.
Extraer la batería (A) y posicionarla al costado del vehículo. Saque el tornillo (3) y remueva el filtro del aire completo (4). Separe el filtro (5) del bastidor (6).

Lavar el filtro con un detergente específico (CASTROL FOAM AIR FILTER CLEANER o producto similar) y séquelo perfectamente (lavar el filtro con gasolina sólo en caso de necesidad). Sumérjalo en aceite especial por filtros (CASTROL FOAM AIR FILTER OIL o producto similar) y estrujarlo para hacer salir el en aceite superfluo.
ATENCIÓN *: Para la limpieza del elemento filtrante no utilizar gasolina o solvente de punto de inflamabilidad bajo; podrían ocurrir incendios o explosiones.
ATENCIÓN *: Limpiar el elemento filtrante en un área bien ventilada y no acercar chispas o flamas al área de trabajo.

text_image
5 6MONTAJE
Coloque grasa sobre los bordes (C) del filtro del lado de su alojamiento a fin de obtener una buena estabilización. Al volver a montar el filtro en su alojamiento, asegurarse de que la oreja (A) esté dirigida hacia arriba y que la arista (B) se encuentre en el lado inferior izquierdo de la caja del filtro. Vuelva a montar las démas partes sacadas anteriormente.
ATENCIÓN *: En caso de montaje incorrecto del filtro, suciedad y polvo podrían introducirse y provocar el desgaste rápido de los segmentos pistón y del cilindro.

text_image
LADO SUPERIOR TE-SMR A B C LADO IZQUIERDO
REGULACION JUEGO DE LOS COJINETES DE LA DIRECCION
Por motivos de seguridad, la dirección tendrá que estar regulada siempre de manera tal que el manillar gire libremente sin juego. Para controlar el ajuste de la dirección, coloque debajo del motor un caballete o un soporte de modo que la rueda delantera quede levantada del suelo.
Pulse ligeramente en los extremos del manillar para poner en rotación la articulación de la dirección; el manillar tiene que girar sin esfuerzo.
Póngase en el suelo frente a la moto, coja los extremos inferiores de los porta-varillas de la horquilla y muévalos en el sentido perpendicular al eje. Si advierte juego deberá regular de la siguiente manera:
- afloje la tuerca (1) del tubo de dirección;
- afloje los cuatro tornillos (3) de fijación de la culata de dirección en los vástagos de la horquilla;
- girar en el sentido de las agujas del reloj la abrazadera (2) del tubo de dirección usando la llave especial hasta obtener el ajuste correcto del juego.
- apriete la tuerca (1) del tubo al par de torsión de 8÷9 Kgm (78,4÷88,3 Nm)
- apriete los cuatro tornillos (3) en la cabeza de dirección a 22,5÷26,5 Nm (2,3÷2,7 Kgm).
ADVERTENCIA *: Por razones de seguridad, no conducir el motocido con los cojinetes de dirección dañados.
REGULACIÓN DEL ÁNGULO DE VIRAJE
El ángulo de viraje se puede variar interviniendo en los grupos de regulación ubicados a los lados del manguito de dirección, del siguiente modo: aflojar la contratuerca (1) y girar el tornillo de regulación (2) hasta obtener el ángulo deseado, luego apretar nuevamente la contratuerca (1). Efectuar modificaciones del mismo tipo en ambos lados.

En el modelo SMR la palanca en el manubrio se puede ajustar en 4 posiciones, según el tamaño de la mano del piloto. Para acercar la palanca a la manopla, girar el registro (B) en sentido HORARIO, para alejar la palanca de la manopla girar el registro (B) en sentido A IZQUIERDAS. Sobre los modelos TE y TC el registro (2) sitio sobre la palanca de mando permite variar el juego (a). El juego (a) deberá ser sempre al menos de 3 mm. El nivel del fluido en el depósito de la bomba no debe encontrarse nunca por debajo del valor mínimo (1) visible a través de la mirilla de inspección, lado trasero (TE, TC), o bien indica-
do en el depósito del fluido (SMR).
Un a eventual disminución del nivel del fluido puede dar la posibilidad de que entre aire en la instalación con el consiguiente alargamiento de la carrera de la palanca.
ATENCIÓN *: Si la palanca del freno resulta demasiado "blanda", significa que hay aire en la tubería o bien un defecto en la instalación. Ya que conducir en estas condiciones es peligroso, hacer controlar la instalación de los frenos en un Concesionario Husqvarna.
ADVERTENCIA *: No verter el fluido de los frenos sobre superficies barnizadas o partes trasparentes (ej. cristales de los proyectores).
ADVERTENCIA *: No mezclar dos tipos de fluidos diferentes. Si se utiliza otra marca de fluido, eliminar completamente el existente.
ATENCIÓN *: El fluido de los frenos puede causar irritaciones. Evitar el contacto con la piel y los ojos. En caso de contacto, limpiar completamente la parte interesada y, si se tratara de los ojos, dirigirse a un médico.

text_image
SMR B 1 2 3 4 1 2 3 4
text_image
SMR ①A: para aumentar el juego
B: para disminuir el juego

text_image
TE-TC BRAKE 100 1 UP
text_image
TE-TC a 2
text_image
TE-TC + A 2 BAJUSTE POSICION PEDAL DEL FRENO TRASERO
La posición del pedal de mando del freno trasero respecto del reposapiés, se puede ajustar según las exigencias personales. Teniendo que realizar dicho ajuste actúe del modo siguiente:
- afloje el tornillo (1);
- para regular la carrera en vacio (A), gire la leva (2);
- una vez acabado el ajuste, vuelva a apretar il tornillo (1).
Después de efectuar este ajuste es necesario regular la carrera en vacío del peda, según las instrucciones presentadas a continuación.
AJUSTE FUNCIONAMIENTO EN VACIO FRENO POSTEIOR
El pedal de mando del freno trasero, tiene que tener una carrera en vacío (B) de 5 mm antes de comenzar la acción frenante.
En el caso de que esto no se produjera ajustelo del modo siguiente:
- afloje la tuerca (3);
- actúe en la varilla de mando de la bomba (4) para aumentar o bien desminuir la carrera en vacío;
- una vez acabada la operación vuelva a apretar la tuerca (3).
ATENCION
Si no se realiza la carrera en vacío prescripta se provoca el desgaste rápido de las pastillas del freno con el consiguiente peligro de llegar a la TOTAL INEFICIENCIA DEL FRENO.

text_image
A ① ②
El nivel (A) tiene que encontrarse entre las mueccas del depósito de la bomba.
AJUSTE PALANCA DE MANDO Y CONTROL NIVEL FLUIDO EMBRAGUE HIDRÁULICO
El juego (A) deberá ser sempre al menos de 3 mm.
La posición de la palanca sobre el manillar puede ser variada en función de la dimensión de la mano del piloto.
Para acercar la palanca a la manopla, girar el registro (B) en sentido HORARIO.
Para alejar la palanca de la manopla, girar el registro (B) en sentido A IZQUIERDAS.
Para controlar el nivel del fluido, actúe del modo siguiente:
- retirar los tornillos (1), la tapa (2) y la membrana de goma;

- con el cilindro maestro (3) en posición horizontal, el nivel del fluido deberá ser a 4 mm (0.16 in.) del tope superior (D) del corpo bomba;
- si necesario, rellenar (usar fluido indicado en la TABLA DE LUBRICACION, RELLONES pág. 10)
ADVERTENCIA \*: En NINGUN caso utilizar líquido de frenos.
Volver a montar los componentes quitados en precedencia.
Controre periódicamente el manguito de conexión (ver "Ficha de mantenimento periódico; si en el tubo (C) se presentaran señales de usura o grietas, es conveniente subtituirlo.

Para efectuar dicha operación, proceder como sigue:
- retirar los tornillos (1), la tapa (2) y la membrana bomba;
- retirar la boquilla de sangrado (3);
- introducir en el agujero de sangrado, por medio de una siringa, el fluido fresco (véanse la TABLA DE LUBRICACIÓ N en la pág. 10).
ADVERTENCIA *: En NINGUN caso utilizar líquido de frenos.
- efectuar la operación hasta que tanto el fluido salga SIN burrujas por el borde (B) del corpo bomba.
Compruebe que el nivel del fluido no debe ser nunca inferior de 4 mm respecto al A. Volver a montar los componentes quitados en precedencia.

Las siguientes indicaciones representan una guía indicativa para la puesta a punto de las suspensiones según el tipo de terreno en el que se va a usar el motociclo. Antes de efectuar cualquier modificación y también después, si el nuevo ajuste no fuera satisfactorio es necesario empezar siempre a partir del calibrado estándar aumentando o disminuyendo las posiciones de la regulación una a la vez.
TERRENO DURO
Horquilla: regulación más suave en compresión.
Amortiguador: regulación más suave en compresión.
En caso de marcha rápida, regulación más suave sea en compresión que en extensión para ambas las suspensiones; esta última modificación favorece la adherencia de las ruedas sobre el terreno.
TERRENO ARENOSO
Horquilla: regulación más dura en compresión, o sustitución del muelle estándar con uno más duro con contemporánea regulación más suave en la comprensión y más dura en la extensión.
Amortiguador: regulación más dura en compresión y sobre todo en extensión; actuar además sobre la precarga del muelle para bajar la parte trasera de la moto.
TERRENO FANGOSO
Horquilla: regulación más dura en compresión, o sustitución del muelle estándar con uno más duro.
Amortiguador: regulación más dura sea en compresión que en extensión, o sustitución del muelle estándar con uno más duro; actuar además sobre la precarga del muelle para levantar la parte trasera de la moto.
Se aconseja la sustitución de los muelles sobre ambas suspensions al fin de compensar el aumento de peso debido a la acumulación de fango.
NOTAS
Si la horquilla fuera demasiado suave o demasiado dura en todas las condiciones de ajuste, controlar el nivel del aceite en el vástago ya que éste podría ser demasiado alto bajo o demasiado
alto; hay que recordar que una cantidad mayor de aceite en la horquilla comporta una purga de aire más frecuente. Si las suspensiones no responden a la variación de calibrado, controlar los grupos de ajuste ya que podrían estar bloqueados.

Los calibrados estándar y los procedimientos de regulación están indicadas a continuación.
REGULACION HORQUILLA
(TE 310/EU - SMR 450, 510)
(a) COMPRESION (AJUSTE INFERIOR).
Calibrado estándar: -12 déclics
En el caso que se tuviese que restablecer el calibrado estándar, remueva el tapón (B) y gire el ajuste (A) en el sentido horario hasta la posición completamente cerrada, luego vuelva atrás de sovracitatos clicks. Para obtener un frenado más blando, gire el ajuste en el sentido contrario a las agujas del reloj; actúe inversamente para obtener un frenado más duro.

text_image
a) A - + B
text_image
b) C + -b) EXTENSION (AJUSTE SUPERIOR).
Calibrado estándar: -12 déclics
En el caso que se tuviese que restablecer el calibrado estándar, gire el ajuste (C) en el sentido de las agujas del reloj hasta la posición completamente cerrada, luego vuelva atrás de sovracitatos clicks. Para obtener un frenado más blando, gire el ajuste en el sentido contrario a las agujas del reloj; actúe inversamente para obtener un frenado más duro.
c) PURGA DEL AIRE (a efectuar después de cada carrera en caso de uso competitivo o mensualmente).
Ponga el vehículo en un caballete central y extienda completamente la horquilla y afloje la válvula (D).
Cerrar la válvula una vea terminada la operación.
NOTA: No forzar los tornillos de ajuste más allá de las posiciones máxima de apertura y cierre.

Para obtener el funcionamiento regular de la horquilla es indispensable que en ambas patas se encuentre la cantidad prevista de aceite.
Para controlar el nivel del aceite al interior de los v*stagos es necesario remover los mismos de la horquilla y actuar de la siguiente manera:
- remueva los tapones de las varillas de fuerza;
- quite los resortes de las vástagos haciendo escurrir el aceite dentro de los mismos;
- lleve la horquilla a final de carrera;
- compruebe que el nivel se encuentre a la distancia "A" del límite superior de la varilla de fuerza.
CANDIDAD DE ACEITE POR CADA BARRA
- TE: 725 cm ^3
- SMR: 740 cm ^3
A=100mm (3.94 in.) - SMR
A=120mm (4.72 in.) - TE
NOTA
índice de flexibilidad muelles de serie:
K=4,8 N/mm (TE)
K=5 N/mm (SMR)
NOTA
Para no alterar el valor de precar-ga, sustituir siempre el muelle y los separadores acoplados.

REGULACION HORQUILLA (TC 450-TE 450, 510)
a) COMPRESION (TC: AJUSTE SUPERIOR; TE: AJUSTE INFERIOR)
Calibrado estándar: -7 scatti (TC);
Calibrado estándar: -10 scatti (TE)
En el caso que se tuviese que restablecer el calibrado estándar, gire el ajuste (A) en el sentido de las agujas del reloj hasta la posición completamente cerrada, luego vuelva atrás de sovracitatos clicks. Para obtener un frenado más blando, gire el ajuste en el sentido contrario a las agujas del reloj; actúe inversamente para obtener un frenado más duro.
b) EXTENSION (TC: AJUSTE INFERIOR; TE: AJUSTE SUPERIOR)
Calibrado estándar: -10 scatti (TE);
Calibrado estándar: -13 scatti (TC).
En el caso que se tuviese que restablecer el calibrado estándar, gire el ajuste (C) en el sentido de las agujas del reloj hasta la posición completamente cerrada, luego vuelva atrás de sovracitatos clicks. Para obtener un frenado más blando, gire el ajuste en el sentido contrario a las agujas del reloj; actúe inversamente para obtener un frenado más duro.
c) PURGA DEL AIRE (a efectuar después de cada carrera en caso de uso competitivo o mensualmente).
Ponga el vehículo en un caballlete central y extienda completamente la horquilla y afloje la válvula (D).
Cerrar la válvula una vea terminada la operación.
NOTA: No forzar los tornillos de ajuste más allá de las posiciones máxima de apertura y cierre.

text_image
a) D A + TC
text_image
b) C - + TCNIVEL DEL ACEITE DE LA HORQUILLA
Para obtener el funcionamiento regular de la horquilla es indispensable que en ambas patas se encuentre la cantidad prevista de aceite.
TE: Para controlar el nivel del aceite al interior de los v*stagos es necesario remover los mismos de la horquilla y actuar de la siguiente manera:
- remueva los tapones de las varillas de fuerza;
- quite los resortes de las vástagos haciendo escurrir el aceite dentro de los mismos;
- lleve la horquilla a final de carrera;
- compruebe que el nivel se encuentre a la distancia de 140mm (5.51 in.) del límite superior de la varilla de fuerza.
NOTA
índice de flexibilidad muelles de serie:
$$ \mathrm{K} = 8, 8 \mathrm{N} / \mathrm{mm} (\text { T E }) $$
$$ K = 9, 6 \mathrm{N} / \mathrm{mm} (\mathrm{TC}) $$
NOTA
Para no alterar el valor de precar-ga, sustituir siempre el mue- lle y los separadores acoplados.
CANDIDAD DE ACEITE POR CADA BARRA
- TC: 352 cm ^3
- TE: 643 cm ^3

text_image
a) A - + TE
MODIFICACIÓN POSICIÓN Y ALTURA DEL MANILLAR
La posición (a) y la altura (b) del manillar pueden ser modificados por mejor conformarse con Su exigencias de guía. Para ejecutar las operaciones, quitar el grille superior (1) y el inferior (2) después de desmontar los correspondientes tornillos de fijación (3) y (4).
a) Modificación posición del manillar
Girar la abrazadera inferior de 180° para avanzar o retroceder (10mm - 0.04in.) la posición del manillar en relación a esta inicial.
b) Modificación altura manillar
Remover el separador inferior (A) y reemplazar el tornillo (4) con uno de largo L=65 mm
Ejecutar el reensamblaje obrando contrariamente y apretando los tornillos (3) a 2,75-3,05 kgm (27-30 Nm; 19.9-22 Lb/ft) y los tornillos (4) a 2,0-2,2 kgm (19,6-21,6 Nm; 14.5-15.9 Lb/ft).

text_image
A 1 2 3
REGULACION AMORTIGUADOR
El amortiguador trasero tiene que ser regulado en función del peso del piloto y de las condiciones del terreno.
Para efectuar la operación proceda de la siguiente manera:
- Con la moto sobre el caballete, mida las distancias (A);
-
Siéntese en la moto con todo el equipo y la posición nor mal de conducción;
-
Con la ayuda de otra persona registre la nueva distancia (A).
B: eje tornillo sujection panel
C: eje perno rueda delantera
- La diferencia entre estas dos medidas constituye la DISMI NUCION DE ALTURA de la parte trasera de la moto.
La disminución di altura aconsejada es de 100 mm. con amortiguador frío y de 95 mm con amortiguador caliente. - Para obtener una correcta disminución de la altura en relación a su peso, regule la precarga del resorte del amortiguador según se describe al lado.
ATENCIÓN *: Nunca desmontar el amortiguador ya que contiene gas bajo presión. Para intervenciones de mayor entidad dirigirse al Concesionario Husqvarna.
REGULACION PRECARGA RESORTE AMORTIGUADOR
Para efectuar la operación proceda de las siguiente manera: 1. Remover el sillín tras haber girado, en sentido antihorario, el perno trasero (1) de fijación, retirar los tornillos (2) y el panel lateral derecho (3).

text_image
A B SMR10 C
- Limpie la contravirola (1) y la virola de regulación (2) de resorte (3).
- Afloje la contravirola por medio de una llave de gancho o bien con un punzón de aluminio.
- Gire la virola de regulación hasta la posición deseada.
- Efectuada la regulación en función de su peso y del estilo de conducción, bloquee firmemente la contravirola. (par de torsión para ambas virolas: 5 Kgm).
- Reensamblar el panel lateral derecho y el sillín.
ATENCIÓN *: Tener cuidado a no tocar el tubo de escape caliente cuando se somete a reglaje el amortiguador.
REGULACION FRENO HIDRAULICO AMORTIGUADOR
El amortiguadir se puede regular por separado para la carrera de compresión y la de extensión.
A) COMPRESION - Calibrado estándar:
1) baja velocidad de amortiguación:
- 15 clicks (± 2 clicks)
(ajuste 4)
2) alta velocidad de amortiguación:
- 15 clicks (± 2 clicks)
(ajuste 6)
En el caso de que se tuviese que restablecer el calibrado estándar, gire los ajustos superior (4) y (6) en el sentido de las manecillas del reloj hasta la posición completamente cerrada, luego vuelva atrás en luego volver atrás en saltos susodicho. Para obtener una frenado más suave, gire los ajustos en el sentido contrario a las manecillas del reloj; actúe inversamente para obtener un frenado más duro.
B) EXTENSION - Calibrado estándar:
- 18 clicks (± 2 clicks)
En el caso de que se tuviese que restablecer el calibrado estándar, gire el ajuste inferior (5) en el sentido de las manec llas del reloj hasta la posición completamente cerrada, luego vuelva atrás en saltos susodicho.
Para obtener un frenado más suave, gire el ajuste en el sentito contrario a las manecillas del reloj; actúe inversamente para obtener un frenado más duro.

La cadena debe ser controlada, regulada y lubrificada según la "Tabla de manutención", por razones de seguridad y para prevenir un desgaste excesivo. Si la cadena se desgasta excesivamente o resulta mal regulada, es decir se ha aflojado o se halla excesivamente tensada, puede salir de la corona o romperse. Para regular la tensión de la cadena hay que bajar la parte trasera de la moto a fin de obtener la alineación del eje piñón, eje de rotación horquilla y eje rueda trasera como se indica en la figura, luego hay que girar tres vueltas la rueda trasera. En dicha condición la cadena no tiene que quedar tensa aún sin flexión.
AJUSTE RÁPIDO (Fig. B.)
Introducir, en el punto indicado en la figura, un buje (a) de 35 mm de diámetro (ó, como alternativa un espesor de las mismas dimensiones) y comprobar que el tramo inferior (C) de la cadena esté apenas tenso.
Si así no resultara, actuar de la siguiente manera:
- aflojar en el lado derecho, con una llave de tubo de 27 mm, el lado (1) de fijación del perno rueda;
- aflojar las contratuercas (2) en ambos tensores de la cadena, con una llave de 12 mm, y actuar sobre los tornillos (3) para obtener el valor de tensión correcto;
- una vez realizada la regulación apretar las contratuercas (2) y la tuerca del perno de la rueda (1).
Después de la regulación, verificar siempre la alineación de la rueda.

text_image
Eje piñón Eje horquilla Eje rueda
Controle el desgaste de la cadena de la siguiente manera:
- Tense completamente la cadena por medio de los tornillos de ajuste.
- Marque 20 eslabones de la cadena.
- Mida la distancia "A" entre el centro del 1° perno y del 21°.
Controle si hay daños y el desgaste del piñón. Si el piñón presentara un desgaste como el que muestra la figura hay que substituirlo. Después de desmontar la rueda es necesario comprobar el estado de desgaste de los dientes de la corona trasera.
La figura que aparece abajo muestra el perfil de los dientes en condiciones de desgaste normal y excesivo. Si la corona está excesivamente gastada reemplácela destornillando los seis tornillos de fijación del cubo.
ATENCIÓN\*: La desalineación de la rueda provoca un desgaste anormal que conlleva condiciones de conducción incierta.
Nota*: En presencia de terreno fangoso y húmedo, los residuos que se depositan sobre el engranaje, el piñón y la cadena provocan una ulterior tensión de la cadena misma. El uso del motocido sobre terrenos fangosos aumenta notablemente el desgaste del piñón, cadena y corona trasera.
LUBRICACIÓN CADENA
Lubricar la cadena siguiendo las instrucciones indicadas.
ADVERTENCIA*: Nunca utilizar grasa para lubricar la cadena. La grasa causa la acumulación de polvo y fango que actúan de abrasivos provocando el desgaste rápido de la cadena, del piñón y de la cadena.
Desmontaje y limpieza
Cuando la cadena está particularmente sucia, tiene que ser removida y limpiada antes de la lubricación. Proceder de la siguiente manera.
1- Colocar de bajo del motor un caballete o un bloque de manera que la rueda trasera quede levantada del suelo.
Remover: los tornillos (1), la protección (2) del piñón, el clip (3), la junta (4) y la cadena (5);
Para volver a montar, cumpla las operaciones en sentido inverso.

text_image
1 2 3... ... 21 L
text_image
Consumo normal Consumo excesivo
2- Controlar que la cadena no esté desgastada o dañada. Sustituirla siempre de acuerdo con la Tabla de Mantenimiento Periódico o en caso los rodillos o las mallas resultaran dañados.
3- Controlar que el piñón o la corona no estén dañados.
4- Limpiar y lubricar la cadena come indicado abajo.
Limpieza cadena sin empaquetaduras de anillo (\*)
Lavar con petróleo o nafta; si se utiliza gasolina o especialmente bencina quitamanchas, hay que secarla y lubricarla al fin de evitar oxidaciones.
Limpieza cadena con empaquetaduras de anillo (•)
Lavar con petróleo, nafta o aceite de parafina; no utilizar gasolina, bencina quitamanchas o solventes para no dañar las empaquetaduras de anillo. En alternativa utilizar un espray específico para cadenas con empaquetaduras de anillo.
Lubricación cadena sin empaque taduras de anillo (\*)
Tras el secado, sumergir la cadena si es posible en un lubricante específico al Bisolfuro de Molibdeno o en aceite motor de alta viscosidad calentado para que sea más fluido.
(*): TC
(•): TE-TXC-SMR
Lubricación cadena con empaque taduras de anillo (•) Lubricar con un pincel tanto las partes metálicas como las de goma (empaquetadura de anillo) actuando externa e internamente con aceite motor de viscosidad SAE 80-90.
5- Si la cadena ha sido cortada, volver a montarla con el auxilio de la junta.
6- Montar el clip de la junta de manera que la parte cerrada esté orientada hacia el sentido de rotación de la cadena, como indicado en la figura abajo.
Nota*: A fin de la seguridad, la junta es la parte más crítica de la cadena de transmisión. Las juntas se puede utilizar otra vez con tanto que permanezcan en óptimas condiciones, aunque se aconseja montar una nueva cuando se ensambla la cadena.
7- Ajustar correctamente la cadena como descrito a pagina 47.
ADVERTENCIA: El lubricante para la cadena No tiene que entrar en contacto con el neumático o el disco del freno traseros.
Rodillo tensor de cadena, rodillo guíacana, guíacadena, patín cadena
Controlar el desgaste de los particulares indicados arriba y si fuera necesario sustituirlos.
ADVERTENCIA*: Controlar la alineación del guíacadena. En caso se hubiera plegado, podría interferir con la cadena provocando un desgaste rápido. Además podría producirse un deslizamiento de la cadena del piñón.

text_image
1 2 3 4 a 1- Rock 2- Rock 3- Gun 4- Pat a- Clip1- Rodillo tensor de cadena
2- Rodillo guíacadena
3- Guíacadena
4- Patín cadena
a- Clip de enganche
REMOCIÓN RUEDA DELANTERA
Colocar de bajo del motor un caballete o un bloque de manera que la rueda delantera quede levantada del suelo.
SMR: afloje los tornillos (A) y remover la pinza freno.
Afloje los dos tornillos (1) que bloquean el perno rueda (2) en los soportes de los vástagos de la horquilla. Bloquee la cabeza del perno rueda y, al mismo tempo, destornille el tornillo (3) por la parte opuesta; extraer el perno rueda.
NOTAS
Cuando la rueda está desmontada, no tire de la palanca del freno para no provocar el avance de los pistones de la pinza. Después del desmontaje, colocar la ruesda con el disco hacia arriba.

Insertar el separador izquierdo sobre el cubo de la rueda. TE-TC: Insertar la rueda entre los vástagos de la horquilla haciendo de modo que el disco freno se introduzca en la pinza. SMR: Insertar la rueda entre los vástagos de la horquilla. Insertar del lado derecho el gozne (2) anteriormente cebón y golpearlo hasta golpe sobre el vástago izquierdo; mientras se ejecuta esta operación, es hacer bien girar la rueda. Atornillar el tornillo (3) sobre el lado izquierdo de la horquilla SIN pararlo. A este punto ejecutar algún bombeo, empujando hacia abajo el manillar hasta el punto en que se puede estar segu

text_image
SMR
text_image
TE-TCros de la perfecta alineación de los vástagos de la horquilla. Parar: los tornillos (1) sobre el vástago derecho (10,4 Nm/1,05 Kgm/7.7 ft-lb), el tornillo (3) sobre el lado izquierdo (51,45 Nm/5,25 Kgm/38 ft-lb) y los tornillos (1) sobre el vástago izquierdo (10,4 Nm/1,05 Kgm/7.7 ft-lb). SMR: insertar la pinza freno en el disco, montar la pinza sobre el relativo soporte apretar los dos tornillos (A) a 25,5 Nm/2,6 Kgm/18,8 ft-lb. Averiguar que el disco freno corra entre las pastillas de la pinza sin resistencia.
NOTA
Después del montaje de la rueda, bombee la palanca del freno hasta llevar las pastillas a contacto con el disco.

text_image
TE-TC 1 2
text_image
TE-TC 1 3
REMOCIÓN RUEDA TRASERA
Destornille la tuerca (1) del perno rueda (3) y estraiga ésto. No es necesario afloiar el tensor de cadena (2); de esta manera, el valor de tensión de la cadena resultará inalterato después de volver a montarlo. Extraiga la rueda tra sera completa teniendo cuidado con los separadores colocados a los lados del cubo rueda.
Para volver a montar, cumpla las operaciones en sentido inverso introduciendo el disco en la pinza.
NOTAS
Cuando la rueda está desmontada, no tire el pedal del freno para no provocar el avance de los pistones de la pinza.
Después del desmontaje, colocar la ruesda con el disco hacia arriba.
Después del montaje de la rueda, bombee el pedal del freno hasta llevar las pastillas a contacto con el disco.

Presten siempre atención a la presión de los neumáticos, la misma debe ser la indicada en la página 9.
Cambiar el neumático en el caso que el desgaste supere lo indicado en la tabla de abajo.
ALTURA MÍNIMA
DE LA BANDA DE RODAMIENTO
| DELANTERO | 3 mm (TC,TE); 2 mm (SMR) |
| TRASERO | 3 mm (TC,TE); 2 mm (SMR) |
FRENOS
Los principale componentes de las dos instalaciones son: la bomba del freno con su relativa palanca (delante) o pedal (detrás), la tubería, la pinza y el disco.
LEYENDA
- Palanca de mando del freno delantero
- Bomba del freno delantero con tanque aceite (TE, TC)
- Bomba del freno delantero (SMR)
2A. Tanque aceite (SMR) -
Tubería delantera
-
Pinza delantera
- Disco delantero
- Tanque aceite freno trasero
- Tubería trasera
- Pinza trasera
- Disco trasero
- Bomba del freno trasero
- Pedal de mando del freno trasero

DESMONTAJE PASTILLAS DEL FRENO
- Saque las tenacillas (1).
- Saque los pernos (2).
- Remueva las pastillas.
DESGASTE PASTILLAS (TE-TC)
Controle el desgaste de las pastillas.
El límite de servicio "A" es: 3,8 mm.
Si este límite ha sido superado, substituya las pastillas en par.
a) Delante, el espesor "A" no debe ser nunca inferior al resaltado por las muevas de control del desgaste;
b) Detrás, el espesor "A" no debe ser inferior a 3,8 mm.
Si este límite ha sido superado, substituya las pastillas en par.
ATENCION!
No accione la palanca o el pedal del freno mientras se quitan las pastillas.

text_image
SMR DELANTERO 1 2
text_image
TE-TC A A DELANTERO TRASERO
text_image
TE-TC DELANTERO 1 2
text_image
2 1 TRASERO
text_image
SMR A DELANTERO A TRASEROLIMPIEZA PASTILLAS
Asegúrese de que no haya restos de fluido de los frenos ni de aceite en las pastillas o en los discos. Limpie las pastillas o los discos de eventuales restos de fluido o aceite con alcohol isopropílico o etílico. Substituya las pastillas si no ha sido posible limpiarlas de manera satisfactoria.
MONTAJE PASTILLAS
- Monte las nuevas pastillas del freno.
- Vuelva a montar los dos pernos (2) y las tenacillas (1).
ATENCION!
No conduzca la moto hasta que la palanca o el pedal del freno no sean perfectamente eficientes. Bombee la palanca o el pedal del freno hasta llevar las pastillas a contacto con los discos. El freno no funcionará a la primera tentativa de accionamiento en la palanca o en el pedal.

text_image
TE-TC DELANTERO 1 2
text_image
SMR DELANTERO 1 2
text_image
2 1 TRASERODESGASTE DEL DISCO DEL FRENO
Registre el espesor de cada disco en el punto de mayor desgaste. Substituya el disco si el desgaste ha ido más allá del límite previsto.
Espesor del Disco
| DISCO | ESTANDAR | LÍMITE DE SERVICIO |
| Delantero (TE-TC) | 3 mm | 2,5 mm |
| Delantero (SMR) | 5 mm | 4,5 mm |
| Trasero | 4 mm | 3,5 mm |
BAILOTEO DEL DISCO
Mida el bailoteo del disco. El límite de servicio para ambos discos es de 0,15 mm.
Substituya el disco si el bailoteo es superior al límite de desgaste.

text_image
TE-TC
Una escasa eficiencia de frenado puede estar causada también por la presencia de aceite en el disco. Aceite o grasa en el disco pueden eliminarse mediante un disolvente de alto índice de inflamabilidad como acetona o productos similares.
SUBSTITUCION DEL FLUIDO
El fluido de los frenos tiene que controlarse y substituirese de acuerdo con la Tabla de Mantenimiento o en el caso de que estuviera contaminado con suciedad o agua. No substituya el fluido bajo la lluvia o con viento fuerte.
ATENCION!
*Use solamente fluido para frenos tomado de un recipiente sellado (DOT 4). No usenunca fluido ya utilizado.
*No permita la entrada en el depósito de agentes contaminantes como suciedad, agua, etc.
*Para evitar riesgos de contaminación del fluido, no deje el depósito del aceite sin tapar.
*Maneje con cuidado el fluido para no dañar las partes pintadas.
*No mezcle dos tipos distintos de fluido; podría provocar la disminución del punto de ebullición y podría provocar la ineficiencia del freno o el deterioro de las partes de goma.

Para efectuar la sustitución, proceder en el modo siguiente:
- Saque el capuchón de goma de la válvula de purga (1) o bien (1A).
- Aplique un tubito trasparente de plástico en la válvula de purga de la pinza y introduzca la otra extremidad del tubo en un recipiente.
- Saque la tapa (2) o bien (2A:llave de 21 mm) del depósito fluido y el quelle de goma.
- Abrir válvula de purga en la pinza.

- Bombee con la palanca (3) o bien el pedal (3A) a fin de que salga completamente el fluido.
- Cierre la válvula de purga y llene el depósito con fluido fresco.
- Apra la válvula de purga, accione la palanca o bien el pedal, cierre la válvula con la palanca o bien el pedal aún presionados, soltando rápidamente éstos últimos.
- Repita esta operación hasta que la instalación esté completamente llena y el fluido claro empiece a salir del tubo de plástico: ahora cerrar la válvula de purga.
- Restablecer el nivel del fluido (A) o bien (B) y reensamblar el quelle de goma ed la tapa del depósito fluido (pag. 58).
Después de la sustitución del fluido, es necesario efectuar la purga de la instalación como descrita a las páginas 60 y 63.

El fluido de los frenos ataca rápidamente las superficies pintadas, por tanto todo resto de mismo tiene que ser quitado inmediatamente.
* El fluido de los frenos puede causar irritaciones. Evite el contacto con la piel y los ojos. En caso de contacto, limpie completamente la parte afectada y, en el caso de que se tratara de los ojos, llame a un médico.
Controle periódicamente los manguitos de conexión (ver "Ficha de mantenimento periódico); si en los tubos (A) y (B) se presentaran señales de usura o grietas, es conveniente subtituirlos.

text_image
A
PURGA INSTALACIÓN FRENANTE DELANTERA (TE, TC)
La purga de la instalación frenante tiene que efectuarse des- pues la sustitución del fluido o bvien cuando, a causa de la pre- senzia de aire en el circuito, la carrera de la palanca se vulve larga y elástica. Proceder en el modo siguiente.
- Saque el capuchón de goma de la válvula de purga (1).
- Aplique un tubito trasparente de plástico en la válvula de purga y introduzca la otra extremidad del tubo en un recipiente (asegurarse de que durante la operción la extremidad del tubito estéconstantemente inmergida en el fluido).

- Saque la tapa (2) del depósito fluido, el quelle de goma y llene el depósito con fluido fresco.
- Apra la válvula de purga y accionar varias veces la palanca (3) hasta que se note la salida de fluido claro y sin burbujas por el tubo trasparente: ahora cerrar la válvula de purga.
- Restablecer el nivel del fluido (A) y reensamblar el quelle de goma ed la tapa (2) del depósito fluido.
ATENCION!
Durante la operación de purga, el nivel del fluido dentro del depósito no tiene que encontrarse nunca por debajo de la muestra de mínimo.
Par de torsión para la válvula
1,2÷1,6 kgm (12÷16 Nm; 8.8÷11.8 ft-lb).

El líquido de los frenos es corrosivo, en caso de contacto con los ojos adarar abundantemente con agua.

Durante la purga de la instalación, el manillar del motociclo tiene que estar girado hacia la izquierda. De esta manera el depósito bomba resultará más alto, facilitando la operación de purga del circuito de los frenos.

En caso de que el motocido, durante una competición sufra alguna caída o como consecuencia de arreglos en el manifieste elasticidad de la carrera balanca freno con consiguientes carende la acción de frenado, será oportuno y la purga del circuito como indicado

La purga no elimina completamente el aire presente en el circuito; las pequeñas cantidades residuales se eliminan automáticamente durante un breve periodo de uso del motociclo; esto conlleva una menor elasticidad y carrera de la palanca de mando.

PURGA INSTALACIÓN FRENANTE DELANTERA (SMR)
La purga de la instalación frenante tiene que efectuarse des- pues la sustitución del fluido o bien cuando, a causa de la presenzia de aire en el circuito, la carrera de la palanca se vulve larga y elástica.
En la instalación frenante delantera la purga tiene que ser ejecutado primera sobre el mando sobre el manillar y sucesivamente sobre la pinza: las operaciones de efectuar son las mismas.
Proceder en el modo siguiente.
- Saque el capuchón de goma de la válvula de purga (1) o bien (1A).
- Aplique un tubito trasparente de plástico en la válvula de purga y introduzca la otra extremidad del tubo en un recipiente (asegurarse de que durante la operación la extremidad del tubito esté constantemente inmergida en el fluido).
- Saque la tapa (2) del depósito fluido, el quelle de goma y llene el depósito con fluido fresco.
- Apra la válvula de purga y accionar varias veces la palanca hasta que se note la salida de fluido claro y sin burbujas por el tubo trasparente: ahora cerrar la válvula de purga.

text_image
SMR A 2 1
- Restablecer el nivel del fluido (A) y reensamblar el quelle de goma ed la tapa (2) del depósito fluido.
ATENCION!
Durante la operación de purga, el nivel del fluido dentro del depósito no tiene que encontrarse nunca por debajo de la muestra de mínimo.
Par de torsión para la válvula
1,2÷1,6 kgm
Durante la purga de la instalación, el manillar del motocido tiene que estar girado hacia la izquierda. De esta manera el depósito bomba resultará más alto, facilitando la operación de purga del circuito de los frenos.
En caso de que el motociclo, durante una competición sufra alguna caída o como consecuencia de arreglos en el taller, manifieste elasticidad de la carrera de la palanca freno con consiguientes carencias de la acción de frenado, será oportuno repetir la purga del circuito como indicado arriba.
La purga no elimina completamente el aire presente en el circuito; las pequeñas cantidades residuales se eliminan automáticamente durante un breve periodo de uso del motociclo; esto conlleva una menor elasticidad y carrera de la palanca de mando.
PURGA INSTALACION FRENANTE TRASERA
La purga de la instalación frenante se tiene que hacer despues la substitución del fluido o bien cuando, a acusa de la presencia de aire en el circuito, la carrera del pedal se vuelve más larga y elástica.
Para efectuar la purga haga lo siguiente:
- Remueva la tapa (A) del depósito (llave de 21 mm), la membrana y llene con fluido (DOT 4).

text_image
2 A
text_image
A- Aplique un tubito transparente de plástico en la válvula de purga (1) de la pinza, e introduzca la otra extremidad del tubito en un recipiente.
- Baje completamente la palanca (2) del pedal.
- Afloje la válvula de purga dejando salir el fluido (al inicio saldrá sólo aire), luego cierre ligeramente la válvula.
- Suelte el pedal y espere algunos segundos antes de repetir la operación hasta que del tubo salga sólo fluido.
- Bloquee la válvula de purga al par de torsión prescripto y controle el nivel (B) del fluido del depósito antes de volver a montar la tapa (1).
Si la operación de purga ha sido cumplida correctamente, la carrera del pedal no resultará elástica.
En caso contrario, repita la operación.
NOTAS
En el caso de que, a causa de una caída durante una competición o después de una reparación, se notara elasticidad en la carrera de la palanca o del pedal del freno con consiguiente disminución de la eficiencia frenante, hay que repetir la purga del circuito como se ha descrito anteriormente.

Durante la operación de purga, el nivel del fluido dentro del depósito no tiene que encontrarse nunca por debajo de la muestra de mínimo.
Par de torsión para la válvula 1,2÷1,6 kgm (12÷16 Nm; 8.8÷11.8 ft-lb).

SILENCIADOR DE ESCAPE (TC-TE-TXC)
El silenciador reduce la ruidosidad de escape pero también forma parte integrante de la instalación de escape por lo que sus condiciones influyen sobre las prestaciones de la moto. Un fuerte aumento de la ruidosidad del escape es signo de deterioro del material fonoabsorbente colocado en el tubo agujereado dentro del silenciador.
ADVERTENCIA*: comprobar el material fono-absorbente a cada carrera y a ser preciso reemplazarlo.
SUSTITUCIÓN MATERIAL FONOABSORBENTE SI-LENCIADOR
Remover el sillín tras haber girado, en sentido antihorario, el perno trasero (1) de fijación, retirar los tornillos (2) y el panel lateral izquierdo (3). Con una llave de tubo de 8 mm de la parte externa y una de 10 mm en la parte interna, quitar el tornillo (4) de fijación del silenciador. Quitar el muelle (5) y con una llave de tubo de 8 mm, el tornillo (8); luego extraer el silenciador. Quitar los seis remaches traseros (6), la abrazadera y el terminal de escape (7).
Extraer el tubo interior y reemplazar el material fonoabsorbente. Reensamblar el panel lateral derecho y el sillín.
Nota*: si hubiera dificultades para retirar el silenciador, dar unos pequeños golpes con un martillo en caucho o plástico.

SILENCIADOR DE ESCAPE (SMR)
El silenciador reduce la ruidosidad de escape pero también forma parte integrante de la instalación de escape por lo que sus condiciones influyen sobre las prestaciones de la moto. Un fuerte aumento de la ruidosidad del escape es signo de deterioro del material fonoabsorbente colocado en el tubo agujereado dentro del silenciador.
ADVERTENCIA*: comprobar el material fono-absorbente a cada carrera y a ser preciso reemplazarlo.
SUSTITUCIÓN MATERIAL FONOABSORBENTE SI-LENCIADOR
Remover el sillín tras haber girado, en sentido antihorario, el perno trasero (1) de fijación, retirar los tornillos (2) con una llave en T de 8 mm y quitar los panel lateral izquierda (3) (mismo procedimiento en el lado derecho). Con una llave de tubo de 8 mm de la parte externa y una de 10 mm en la parte interna, quitar el tornillo (4) de fijación del silenciador. Quitar el muelle (5) y extraer el silenciador (A) o (B). Quitar los cuatro remaches traseros (6), la abrazadera y el terminal de escape (7).
Extraer el tubo interior y reemplazar el material fonoabsorbente. Reensamblar el panel lateral derecho y el sillín.
Nota*: si hubiera dificultades para retirar el silenciador, dar unos pequeños golpes con un martillo en caucho o plástico.

Las tablas que se dan a continuación muestran los tipos de control a que se tienen que someter la llanta y el perno de la rueda.
Nota*: Si la llanta está excesivamente plegada, tiene que ser sustituida.
DEFORMACIÓN LLANTA
| ESTANDAR | LIMITE MAS. | |
| Desbandada lateral | menos de 0,5 mm | 2 mm(0,078 in) |
| Excentricidad | menos de 0,8 mm |
RADIO RUEDA
Asegurarse de que todos los niples estén bien enroscados y si fuera necesario, apretarlos otra vez.
Una tensión insuficiente perjudica la estabilidad del motociclo; para efectuar un control inmediato es suficiente picar sobre los radios con una punta metálica (por ejemplo la de un destornillador): un sonido vivo indica un apretamiento correcto, un sonido sordo indica que es necesario un nuevo ajuste.

Si el valor de la flexión supera el límite máximo permitido, enderece el perno o substitúyalo. Si el perno no puede ser endrezado dentro de los valore limete máximo prescripto (0,2 mm), substitúyalo.

LOCALIZACION COMPONENTES ELECTRICOS (TE-SMR)
La instalación de encendido est compuesta por los siguientes elementos:
- Generador (1) dentro la tapa de la bancada izquierda;
- Bobina electrònica (2) debajo del deposito gasolina;
- Centrale electrònica (3) debajo del deposito gasolina;
- Regulador de tensión (4) debajo del deposito gasolina;
- Buja encendido (5) a la derecha de la culata cilindro;
- Motor de arranque 12V-450W (6) detros del cilindro motor;
- Teleruptor arranque electrico (8) sobre el lado izquierdo del bastidor trasero;
- Sensor M.A.Q.S. (presiòn, posiciòn mando gas, temperatura aire) (10) sul cuerpo mariposa.
La installación est compuesta por los siguientes elementos:
- Bateria 12V-6Ah (7) debajo del sillin;
-
Dispositivo intermitencia indicadores de dirección (17) sobre el lado izquierdo del bastidor trasero;
-
Relè (14) luz y innyección, sobre el lado izquierdo del bastidor;
- Relè (14) pour electroventilador, sobre el lado derecho del bastidor;
- Electroventilador (16);

text_image
7 8 17
text_image
14 14
- Dos fusibles (9) de 15A y uno (13) de 20A, sobre el lado derecho del guardabarros trasero;
- Sensor de caída (11) sobre el lado derecho del bastidor trasero;
- Sensor (15) temperatura refrigerante;
-
Sonda Lambda (18);
-
Faro delantero (20) con làmpara halógena biluz de 12V-35/35W y làmpara luz de posición de 12V-5W;
- Faro trasero (21) de tipo de LED (excluido TE 310/Europa);
- Faro trasero (21) con bombilla señal de detención de 12V-21W, bombilla luz de posición 12V-5W (TE 310/Europa);
- Flechas de dirección (22) da 12V-10W;
- Bomba carburante (19) dentro del depósito carburante.

LOCALIZACION COMPONENTES ELECTRICOS (TC-TXC)
La instalación de encendido est compuesta por los siguientes elementos:
- Generador (1) dentro la tapa de la bancada izquierda;
- Bobina electrònica (2) y condensador (11; TXC) debajo del depoito gasolina;
- Centrale electrònica (3) debajo del deposito del carburante;
- Regulador de tensión (4; TXC) debajo del deposito del carburante;

- Buja encendido (5) a la derecha de la culata cilindro;
-
Motor de arranque 12V-450W (6) detrás del cilindro motor (TXC);
-
Teleruptor arranque electrico (7) sobre el lado izquierdo del bastidor trasero (TXC);
- Potenciómetro (10) sobre el carburador.
La installación electrica est compuesta por los siguientes elementos (TXC):
- Bateria 12V-6Ah (8) debajo del sillin;
- Dos fusibles (9) de 20A sobre el teleruptor de arranque electrico (7).

Referencias colores de los cables
| B | Azul |
| B/Bk | Azul/Negro |
| Bk | Negro |
| Br | Castano |
| Br/Bk | Castano/Negro |
| Br/R | Castano/Rojo |
| Br/W | Castano/Blanco |
| G | Verde |
| G/Bk | Verde/Negro |
| G/Gr | Verde/Gris |
| G/R | Verde/Rojo |
| Gr | Gris |
| Gr/B | Gris/Azul |
| Gr/Bk | Gris/Negro |
| O | Anaranjado |
| O/Bk | Anaranjado/Negro |
| O/G | Anaranjado/Verde |
| Pk | Rosa |
| R | Rojo |
| R/Bk | Rojo/Negro |
| Sb | Azul claro |
| V | Violeta |
| W | Blanco |
| W/B | Blanco/Azul |
| W/Bk | Blanco/Negro |
| W/G | Blanco/Verde |
| W/R | Blanco/Rojo |
| W/V | Blanco/Violeta |
| W/Y | Blanco/Amarillo |
| Y | Amarillo |
| Y/Bk | Amarillo/Negro |
| Y/Br | Amarillo/Castano |
| Y/G | Amarillo/Verde |
| Y/O | Amarillo/Anaranjado |
| Y/Sb | Amarillo/Azul claro |
| Y/R | Amarillo/Rojo |
LEYENDA DEL ESQUEMA ELÉCTRICO (TE -SMR)
| 1. Centralita electrónica | 37. Fusibles |
| 2. Alternador | 38. Relé de potencia |
| 3. Regolador de tensión | 39. Interfaz centralita |
| 4. Interruptor stop trasero | 40. M.A.Q.S. (34+24+32) |
| 5. Interruptor stop delantero | |
| 6. Inyector | |
| 7. Instrumento | |
| 8. Indicador de dirección delantero derecho | |
| 9. Faro delantero | |
| 10. Ventilador de enfriamiento | |
| 11. Indicador de dirección delantero izquierdo | |
| 12. Claxon | |
| 13. Conmutador izquierdo | |
| 14. Intermitencia indicadores de dirección | |
| 15. Faro trasero | |
| 16. Batería | |
| 17. Teleruptor arranque eléctrico | |
| 18. Motor de arranque | |
| 19. Bujía de encendido | |
| 20. Indicador de dirección trasero derecho | |
| 21. Indicador de dirección trasero izquierdo | |
| 22. Sensor posición cambio velocidad | |
| 23. Bobina A.T. | |
| 24. Sensor posición comando gas (40) | |
| 25. Conmutador derecho | |
| 26. Interruptor encendido | |
| 27. Microinterruptor embrague | |
| 28. Sensor velocidad | |
| 29. Relè por electroventilador | |
| 30. Relé corriente continua | |
| 31. Sonda Lambda | |
| 32. Sensor temperatura aire (40) | |
| 33. Sensor temperatura refrigerante | |
| 34. Sensor de presión (40) | |
| 35. Bomba carburante | *: Para el motor caso de caída. |
| 36. Sensor de caída* |

flowchart
graph TD
A["7 DASHBOARD"] --> B["13 LH SWITCH"]
B --> C["30 DC RELAY"]
C --> D["28 SPEED"]
D --> E["10 FAN O2 SENSOR HEATER"]
E --> F["26 MAIN SWITCH"]
F --> G["29 F-RELAY CLUTCH"]
G --> H["27 FUEL PUMP ASSY"]
H --> I["23 COIL WTS"]
I --> J["39 ECU INTERFACE"]
J --> K["1 ECU UNIT"]
subgraph Components
L["REAR STOP 4"] --> M["FRONT STOP 5"] --> N["BLINKER 14"] --> O["HORN 12"] --> P["INJECTOR 6"] --> Q["RH SWITCH 25"] --> R["TILT SENSOR 36"] --> S["FUSES 37"] --> T["P-RELAY 38"]
end
subgraph Control Units
U["DRB/WR 20"] --> V["DASHBOARD"]
W["DRB/WR 15"] --> X["DRB/WR 21"]
Y["DRB/WR 18"] --> Z["DRB/WR 16"]
AA["DRB/WR 17"] --> AB["BATTERY 41"]
end
subgraph Power Supply
AC["PRESSURE SENSOR 34"] --> AD["TPS SENSOR 24"] --> AE["T AIR SENSOR 32"]
AF["MAOS 40"] --> AG["MAGA 40"]
AH["GPS 22"] --> AI["ACG 2"]
AJ["REGULATOR 3"] --> AK["START MOTOR 18"]
AL["BATTERY 16"]
end
subgraph Power Supply
AM["R/Bk 20"] --> AN["R/Bk 15"]
AO["R/Bk 18"] --> AP["R/Bk 17"]
AQ["R/Bk 17"] --> AR["BATTERY 41"]
end
subgraph Power Supply
AS["R/Bk 20"] --> AT["R/Bk 15"]
AU["R/Bk 18"] --> AV["R/Bk 17"]
AW["R/Bk 17"] --> AX["BATTERY 41"]
end
subgraph Power Supply
AY["DC RELAY 28"] --> AZ["DC RELAY 28"]
BA["DC RELAY 28"] --> BB["DC RELAY 28"]
BC["DC RELAY 28"] --> BD["DC RELAY 28"]
BE["DC RELAY 28"] --> BF["DC RELAY 28"]
BG["DC RELAY 28"] --> BH["DC RELAY 28"]
BI["DC RELAY 28"] --> BJ["DC RELAY 28"]
BK["DC RELAY 28"] --> BL["DC RELAY 28"]
BM["DC RELAY 28"] --> BN["DC RELAY 28"]
BO["DC RELAY 28"] --> BP["DC RELAY 28"]
BQ["DC RELAY 28"] --> BR["DC RELAY 28"]
BS["DC RELAY 28"] --> BT["DC RELAY 28"]
BU["DC RELAY 28"] --> BV["DC RELAY 28"]
BW["DC RELAY 28"] --> BX["DC RELAY 28"]
BY["DC RELAY 28"] --> BZ["DC RELAY 28"]
CA["DC RELAY 28"] --> CB["DC RELAY 28"]
CC["DC RELAY 28"] --> CD["DC RELAY 28"]
CE["DC RELAY 28"] --> CF["DC RELAY 28"]
CG["DC RELAY 28"] --> CH["DC RELAY 28"]
CI["DC RELAY 28"] --> CJ["DC RELAY 28"]
CK["DC RELAY 28"] --> CL["DC RELAY 28"]
CM["DC RELAY 28"] --> CN["DC RELAY 28"]
CO["DC RELAY 28"] --> CP["DC RELAY 28"]
CEV["DC RELAY 28"] --> CR["DC RELAY 28"]
CS["DC RELAY 28"] --> CT["DC RELAY 28"]
CU["DC RELAY 28"] --> CV["DC RELAY 28"]
DD["DC RELAY 28"] --> DDY["DC RELAY 28"]
DV["DC RELAY 28"] --> DVY["DC RELAY 28"]
DX["TAX TURN ID 20"] --> DX["TAX TURN ID 15"]
end
style Components fill:#f9f,stroke:#333
style Power Supply fill:#ccf,stroke:#333
Referencias colores de los cables
| B | Azul |
| Br | Castano |
| Bk | Negro |
| G | Verde |
| Gr | Gris |
| Gr/R | Gris/Rojo |
| O | Anaranjado |
| P | Rosa |
| R | Rojo |
| Sb | Azul claro |
| V | Violeta |
| W | Blanco |
| Y | Amarillo |
LEYENDA DEL ESQUEMA ELÉCTRICO (TC-TXC)
- Centralita electrónica
- Alternador
- Regolador de tensión
- Condensador
- Batería
- Teleruptor arranque eléctrico
- Motor de arranque
- Bujía de encendido
- Sensor posición cambio velocidad
- Bobina electrónica
- Sensor posición de la mariposa carburador
- Parada motor
- Arranque motor
- Microinterruptor embrague

text_image
TC-TXC 4 CONDENSATORE 3 REGOLATORE 2 GENERATORE 1 CENTRALINA 9 SENSORE MARCE 5 BATTERIA Bk R O Bk-W R W Y-G W-Br R-W G-BK-R R R-W W-O B Bk-R R-W BOBINA 10 CANDELA 8 SENSORE APERTURA FARFALLA 11 TC-TC 6 TELERUTTORE M Bk R- G-O INT. FRIZIONE AVVIO MOTORE MOTORINO AVVIAMENTO 7 ARRESTO MOTORE 12 * SCHEMA PER INSERIMENTO AVVIAMENTO ELETTRICO * : KIT ARRANQUE ELECTRICO (TXC)BATERIA
La batería, de tipo hermético, no requiere mantenimiento. Cuando se noten pérdidas de electrólito o anomalías en el sistema eléctrico, dirigirse al Concesionario HUSQVARNA.
Si la motocicletta no se usa durante mucho tiempo se aconseja de quitar la batería y conservarla al reparo de la humedad.
- Después de un empleo intensivo de la batería, es aconsejable un ciclo de cargo lento (0.6A por 8 horas por batería 12V-6Ah).
- La recarga rápida sólo es aconsejada en situaciones de extrema necesidad en cuánto se reduce drásticamente la vida de los elementos de plomo, (6A por 0.5 horas por batería 12V-6Ah).
RECARGA BATERÍA
Para acceder a la batería (2), trabaje de la siguiente manera:
- remover el sillín tras haber girado, en sentido antihorario, el perno trasero (1) de fijación;
- retirar primero el cable negativo NEGRO o AZUL y seguidamente el cable positivo ROJO (para el remontaje, conectar primero el cable positivo ROJO y seguidamente el cable negativo NEGRO o AZUL);
- extraiga la batería (3) de su alojamiento.
Averiguar que la tensión de la batería no sea inferior a 12.5V (verificar el estrado de carga empleando un voltímetro). En caso contrario, la batería necesita un ciclo de recarga.
Utilizar un cargador de baterías de tensión constante y conectar primero el cable positivo ROJO con el borne positivo de la battería y despues el cable negativo NEGRO o AZUL con el borne negativo de la battería. Aplicar a la tensión constante de 14,4 V una corriente de "x" Ampere como resulta del tablero de abajo (en función del porcentaje de cargo en que se encuentra la batería).
La tensión de descanso sólo se comporta sobre un valor constante después de algunas horas, por tanto se aconseja NO medirla enseguida después de haber cargado o descargado la batería.
Verificar sempre el estado de carga de la batería antes de instalarla de nuevo en el vehículo.
La batería tiene que mantenerse limpia y los terminales engrasados.
ATENCION*: La bateria contiene ácido sulfúrico. Evitar cualquier contacto con ojos, piel y vestidos. Antidoto: EXTERNAMENTE - enjuagar con agua. INTERNAMENTE - Beber grandes cantidades de leche o agua. Después de la leche, tomar magnesia, huevos batidos o aceite vegetal. Consultar enseguida a un médico. OJOS: enjuagar con agua por al menos 15 minutos y llamar a un médico.

text_image
①
text_image
YUASA YTZ 7S M/F 2 BASE (PP) PP( 20000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000ATENCION*: La batería en caso de falta de uso se deben recargarse con lento cido de carga (0,6 A cada 8h por batería de 12V-6Ah) por lo menos cada 3 semanas.
ATENCION*: Las baterias producen gases explosivos. Cuando utilizan las baterias en ambientes cerrados o cuando cargan procuren que haya buena ventilacion. Cuando emplean un cargador de baterias, conecten la bateria al cargador antes de encenderlo. Esto evitarà la formacion de chispas cerca los bornes de la bateria que podrían incendiar los gases contenidos en la bateria.
| VALORES INDICATIVOS RELATIVOS A LA DURACIÓN DE LA CARGA A SEGUNDA DEL ESTADO DE LA BATERÍA | ||
| TENSIÓN DE DESCANSO * (V) | % CARGA | DURACIÓN DE LA CARGA (LA CORRIENTE NOMINAL EN AMPERE DE APLICAR ÉS: 0,1x CAPACIDAD NOMINAL DE LA BATERÍA) |
| >12,7~12,5~12,2~12,0~11,8 | 1007550250 | 4h 7h11h14h |
SUBSTITUCIÓN DE LAS BOMBILLAS DEL FARO DELANTERO (TE-SMR)
Para acceder a las bombillas del faro delantero, haga lo siguiente:
- quitar el tornillo de fijación superior del portafaro en el so- porte del instrumento (A);
- desplazar hacia adelante el portafaro (B) y sacarlo hacia arriba (C) para desengancharlo de los dos soportes inferiores;
-
quitar el portafaro;
-
desconectar el conector (2) de la bombilla de doble luz (7) y la cofia (3) en goma;
- quitar el tornillo (6);
- desenganche el muelle (4) de sujeción y saque la lámpara.
Para sustituir la bombilla de la luz de posición, (5) basta quitarla del casquete interno.
Una vez efectuada la substitución, proceda inversamente para volver a montar.
FARO TRASERO (excluido TE 310 Europa)
El faro trasero es del tipo de LED.

text_image
C A B Husqvarna
text_image
5 4 3 6 7
SUBSTITUCIÓN DE LAS BOMBILLAS DEL FARO TRASERO (TE- SMR)
Remover los dos tornillos (1) dentro del guardabarros trasero y la lente (2).
Empujar la bombilla (3) hacia el interior, girarla a izquierdas en sentido y removerla de la portalámpara.
Una vez efectuada la substitución, proceda inversamente para volver a montar.
NOTAS: tener cuidado con no cerrar excesivamente los tornillos.
SUSTITUCIÓN BOMBILLA LUZ PLACA DE IDENTIFICACIÓN (TE- SMR)
Desmontar el soporte de la luz de la placa de identificación (4) extrayéndola de la cola del vehículo. Extraer el portalámparas con la bombilla del soporte. Girar la bombilla (5) para extraerla del portalámparas.
Una vez realizada la sustitución, proceder en sentido contrario para el montaje.

REGULACIÓN FARO DELANTERO (TE- SMR)
Para controlar si el fanal está orientado en forma correcta coloque la motocilceta, con los neumático inflados a la justa presión y con una persona en el asiento, perfectamente perpendicular son su eje longitudinal.
Frente a una pared o a una pantalla, distante de la misma 10 metros, trace una línea horizontal correspondiente a la altura del centro del faro y una vertical en línea con el eje longitudinal del vehículo.
Efectúe el control posiblemente en la penumbra.
Encendiendo la luz deslumbrante el límite superior de limitación entre la zona oscura y la zona iluminada debe resultar a una altura que no supere los 9/10 de la altura desde el suelo del centro del proyector.
La eventual corrección de la orientatición se puede effectuar actuando en el tornillo (1) para bajar o levantar el haz lumino-so.

text_image
9/10 x x 10 m
text_image
1 HusqvarnaEQUIPAMIENTO
| Pos. | N. Codigo | DENOMINACION | MODELOS |
| 1 | 8000B1747 | PROTECCIÓN CALOR (1) | (TE-SMR-TC-TXC) |
| 2 | 800074016 | CABALLETE LATERAL (1) | (TC-TXC) |
| 3 | 8000H1343 | GUÍA RÁPIDA MULTILINGUA (1) | (TE-SMR-TC-TXC) |
| 4 | 8000A4296 | KIT CARBURADOR KEIHIN 41 (1) | (TC-TXC 450/510) |
| 5 | 8000B0157 | PROTECCIÓN MOTOR (1) | (TE-SMR-TC-TXC) |
| 6 | 8000H0188 | PROTECCIÓN MOTOR DER. (1) | (TE-TC-TXC) |
| 7 | 8000H0187 | PROTECCIÓN MOTOR IZQ. (1) | (TE-TC-TXC) |
| 8 | 8000B1530 | KIT GANCHO POR FASE DE SALIDA (1) | (TC-TXC) |
| 9 | 8000B1390 | PROTECCIÓN TAPÓN (1) | (TE-SMR-TC-TXC) |
| 10 | 8000H0159 | CESTO BATERIA (1) | (TE-SMR-TXC) |
| 11 | 8A0065437 | ESPEJO RETROVISOR DER. (1) | (TE) |
| 8B0065437 | ESPEJO RETROVISOR IZQ. (1) | (TE) | |
| 8A00H1673 | ESPEJO RETROVISOR DER. (1) | (SMR) | |
| 8000H1673 | ESPEJO RETROVISOR IZQ. (1) | (SMR) | |
| 12 | 800097615 | LLAVERO HUSQVARNA (1) | (TE-SMR) |
| 13 | 8000H1393 | KIT INTERMITENTES (1) | (TE) |
| 8000H1701 | KIT INTERMITENTES (1) | (SMR) | |
| 14 | 8000H1702 | KIT APOYAPIÉS PASAJERO (1) | (SMR) |
| 15 | 8000H1394 | KIT PARA MANOS | (TE) |
| 16 | 8000A1891 | BATERIA 6AH | (TE-SMR-TXC)* |
| 8000H0864 | BATERIA 7AH | (TE-SMR)* | |
| 17 | 8000H1700 | MEMORIA “USB” | (TE-SMR-TXC) |
*: En alternativa
EQUIPAMIENTO

Después de la carrera, limpiar el motociclo como indicado abajo y luego inspeccionar el vehículo poniendo particular atención a los puntos indicados en el tablero "MANTENIMIENTO" (Apendice A) como filtro aire, carburador, frenos, etc. Efectuar una lubricación general y eventualmente los reglajes necesarios.
INACTIVIDAD PROLONGADA (TC)
Si se deja el motociclo inactivo durante un cierto tiempo, efectuar la siguiente preparación:
- Limpiar completamente el motociclo.
- Llenar el depósito con carburante mezclado con un estabilizador DESPUÉS de haber efectuado la operacion siguiente:
poner la tubería (1) en una palangana, aflojar el tornillo (2) de vaciado situado en la parte inferior de la cuba y apretarlo de nuevo cuando se haya vaciado el carburante.
ATENCIÓN
No echar el carburante eliminado al medio ambiente y hacer girar el motor al aire libre, no en sitos cerrados.
- Lubricar la cadena de transmisión secundaria y todas las transmisiones flexibles.
- Al fin de evitar la formación de herrumbre, vaporizar aceite sobre todas las superficies metálicas no barnizadas. Evitar que las partes en goma o los frenos estén a contacto con el aceite.
- Poner el motociclo sobre un apoyo o un soporte de manera que ambas ruedas no toquen el suelo(en caso no se pueda proceder de esta manera, poner unas tablas debajo de las ruedas para evitar que los neumáticos estén a contacto con la humedad).
- Poner una bolsa de plástico sobre el tubo de escape para evitar que entre humedad.
- Tapar el motociclo para protegerlo de polvo y suciedad.
Antes de reactivar el motociclo, proceder de la siguiente manera:
- Asegurarse que la bujía esté apretada.
- Llenar el depósito carburante.
- Hacer girar el motor para calentar el aceite y luego descargar el mismo.
- Verter aceite fresco en el cárter (página 27).
- Controlar todos los puntos citados en la sección "Controles y Reglajes" (Apendice A).
- Lubricar todos los puntos citados en la sección "Lubricación" (Apendice A).
LIMPIEZA
Antepuesto que, antes del lavado del motociclo, es necesario proteger oportunamente del agua las siguientes partes:
a Abertura posterior de escape;
b) Palanca embrague y freno delantero, manoplas, conmutadores sobre el manillar;
c) Aspiración filtro aire;
d) Cabeza de dirección horquilla, cojinetes ruedas;
e) Palancas de la suspención trasera,
es necesario EVITAR ABSOLUTAMENTE QUE CHORROS DE AGUA O AIRE A ALTA PRESIÓN vengan a contacto con las PARTES ELÉCTRICAS y con aquellos de la instalación DE ALIMENTACIÓN A INYECCIÓN, especialmente la centralita electrónica (1) y el grupo sensores M.A.Q.S (2) (página 87).

RECOMENDACIÓN IMPORTANTE
Antepuesto que, antes del lavado del motociclo, es necesario proteger oportunamente del agua las siguientes partes:
a Abertura posterior de escape;
b) Palanca embrague y freno delantero, manoplas, conmutadores sobre el manillar;
c) Aspiración filtro aire;
d) Cabeza de dirección horquilla, cojinetes ruedas;
e) Palancas de la suspención trasera.

Es necesario EVITAR ABSOLUTAMENTE QUE CHORROS DE AGUA O AIRE A ALTA PRESIÓN vengan a contacto con las PARTES ELÉCTRICAS y con aquellos de la instalación DE ALIMENTACIÓN A INYECCIÓN, especialmente la centralita electrónica (1) y el grupo sensores M.A.Q.S (2).
Tras el lavado:
- Lubricar los puntos citados en el Tablero de Manutención (Apendice A).
- Efectuar una breve calefacción del motor.
- Antes de conducir el motociclo, probar los frenos.
ATENCIÓN*: No lubricar o pasar cera sobre los discos del freno para no provocar una pérdida de eficiencia de la instalación de los frenos con consiguiente riesgo de accidentes. Limpiar el disco con solventes tipo acetona.

OPERACIONES DE PRE-ENTREGA
| Descripción | Operación | Pre- entrega | Descripción | Operación | Pre- entrega |
| Aceite motor | Control nivel | □ | Neumáticos | Control presión | □ |
| Nivel de aceite de la mezda | Control nivel | □ * | Caballete lateral | Controllo funcionamiento | □ |
| Líquido de refrigeración | Control/Restablecimiento nivel | □ | Interruptor caballete lateral | Control funcionamiento | □ |
| Instalación de refrigeración | Control pérdidas | □ | Instalación eléctrica | Control funcionamiento | □ |
| Electroventilador | Control funcionamiento | □ * * | Instrumentos | Control funcionamiento | □ |
| Bujías | Control / Sustitución | □ | Luces / Señales visivas | Control funcionamiento | □ |
| Cuerpo mariposa/Carburador | Control y regulación | □ | Claxon | Control funcionamiento | □ |
| Fluido frenos y embrague | Control nivel | □ | Faro delantero | Control funcionamiento | □ |
| Frenos/Embrague | Control funcionamiento | □ | Interruptor encendido | Control funcionamiento | □ |
| Frenos/Embrague | Control circuito | □ | Cerraduras | Control funcionamiento | □ |
| Mando acelerador | Control funcionamiento | □ | Apriete tornillos y tuercas | Verificación / apriete | □ |
| Mando acelerador | Comprobación/ajuste juego | □ | Abrazaderas | Verificación / apriete | □ |
| Mando estarter | Control funcionamiento | □ | Lubrificación general | □ | |
| Transmisiones/mandos flexibles | Control / Regulación | □ | Ensayo de la motocicleta | □ | |
| Cadena de transmisión | Control / Regulación | □ |
* : para motocicletas con motores de 2 tiempos
**: presentes solo en alguno modelos
INDICE ALFABETICO
Página
A
Ajuste cadena transmisión secundaria 49
Ajuste del carburador 32
Ajuste embrague....39
Ajuste faro delantero 82
Ajuste freno hidràulico amortiguador ....48
Ajuste mínimo....32
Ajuste precarga muelle amortiguador 47
B
Bateria 78
Bailoteo del disco 58
Bloqueo de direccion....17
Bujía encendido 8
C
Cadena transmisión secundaria 8
Carburador 8
Carburante 12
Componentes eléctricos 70
Conmutador sobre el manillar ....18
Control bujía 33
Control desgaste cadena, piñón, corona....50
Control filtro aire....34, 35
Control nivel aceite cambio 28
Control nivel fluido embrague 38
Control nivel fluido freno delantero 37
Control nivel fluido freno trasero 39
Control nivel refrigerante 29
Controles durante el rodaje 20
Controles preliminares....20
Corona trasera 8
D
Descompressor de arranque 22
Desgaste disco freno 58
Desgaste pastillas freno....56
Desmontaje pastillas del freno....56
Diagrama eléctrico 75,77
E
Embrague 8
Encendido motor (TC) 23
Encendido motor (TE-SMR)....21
Encendido 8
Inactividad prolongada 88
Inyección....11
Instrumentos digital....14
L
Limpiado pastillas....57
Limpieza disco freno 59
Limpieza filtro aire ....34
Limpieza general 88
Líquido de refrigeración....10
Llenado instalaciones frenantes....60
Localización mandos ....7
Lubricación cadena 50
Lubricación motor ....10
M
Mando cambio....19
Mando embrague 18
Mando freno delantero 17
Mando freno trasero 19
Modifica posición manillar....46
Mando gás 17
Montaje pastillas freno 57
N
Neumaticos 9,55
Nivel aceite horquilla....43, 45
Número de identificación del motociclo 5
P
Parada del motociclo 27
Parada motor 22
Piñón salida cambio 8
Plegadura perno rueda 69
Premisa importante. 3
Purga instalación frenante delantero 62-64
Purga instalación frenante trasero....65
R
Radio rueda 69
Regulación palanca mandos frenos delantero ....37
Regulación posición pedal freno trasero....38
Regulación cable mando gas 31
Regulación de las suspensiones según condiciones
particulares de la pista 41
Regulación horquilla 42, 44
Regulación juego cojinetes de dirección 36
Regulador de tensión....33
Remoción rueda delantera....52
Remoción rueda trasera 54
Revisión ruedas....69
Rodaje. 20
Ruedas 9,52
S
Sangrar el embrague hidraulico 40
Silenciador de descarga....67
Soporte lateral 12
Sustitución aceite motor y limpieza filtros 28
Substitución boubilla de la placa 81
Sostitución del fluido....59
Sustitución refrigerante....30
Substitución de los particulares ....3
Substitución de las boubillas del faro delantero 80
Substitución de la boubilla del faro trasero 80
T
Testigos 14
V
Verificaciones después de la carrera....88
H
APPENDICE A
APPENDIX A
APPENDICE A
ANHANG A
APÉNDICE A
Husqvarna
| TE-TC-TXC 310, 450, 510 - 2010MOTOCICLO DA COMPETIZIONE, PER USO AGONISTICO: A PIENA POTENZACOMPETITION MOTORCYCLE, RACING USE: with FULL POWER ENGINEMOTOCYCLE DE COMPÉTITION, POUR USAGE SPORTIF: AVEC LA PLEINE PUISSANCE | SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA-PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES)-ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA) | |||||||
| TAGLIANDOCOUPONCOUPON | TAGLIANDOCOUPONCOUPON | TAGLIANDOCOUPONCOUPON | TAGLIANDOCOUPONCOUPON | TAGLIANDOCOUPONCOUPON | ||||
| PARTICOLARE- ITEM- PARTICULAIRE | DOPO LE PRIME 3ORE-AFTER FIRST3 hours-APRÈS LESPREMIER 3 heures | OGNEVERYTOUS LES | OGNEVERYTOUS LES | OGNEVERYTOUS LES | OGNEVERYTOUS LES | OGNEVERYTOUS LES | SOSTITUIRE SE NECESSARIO REPLACE IF NECESSARYREPLACER SINÉCESSAIRE | VEDERE PAGINASEE PAGEVOIR PAGE |
| 4h MX/8h EN | 8h Mx/16h EN | 16h MX/32h EN | 32h MX/64h EN | 40h MX/80h EN | ||||
| VALVOLE- VALVE- SOUPAPES | C (GIOCCLEARANCE-JEAU) (*) | C (GIOCCLEARANCE-JEAU) (*) | S (#) | # | ||||
| MOLLE VALVOLE- VALVE SPRING- RESSORTS SOUPAPES | C | x | # | |||||
| SCODELLINI, SEMICONI VALVOLE- VALVE CUP, VALVE HALF CONE- CUVETTES, DEMI-CÔNE SOUPAPES | C | x | # | |||||
| BILANCIERI DI ASPIRAZIONE/SCARICO- ROCKER ARM (INTAKE-EXHAUST)- CULBUTEURS D'ASPIRATION ETD'ÉCHAPPEMENT | C | x | # | |||||
| ALBERO A CAMME- CAMSHAFT- ARBRE DISTRIBUTION | C | # | ||||||
| CATENA DISTRIBUZIONE- VALVE TIMING CHAIN- CHAINE DISTRIBUTION | C | S | # | |||||
| PATTINO CATENA DISTRIBUZIONE- VALVE TIMING CHAIN SLIDER- GLISSIÈRE CHAINE DISTRIBUTION | S | # | ||||||
| INGRANAGGIO CONDOTTO DISTRIBUZIONE- VALVE TIMING DRIVEN GEAR- ENGRENAGE CONDIUT DISTRIBUTION | C | x | # | |||||
| INGRANAGGIO CONDUTTORE DISTRIBUZIONE- VALVE TIMING DRIVING GEAR- ENGRENAGE CONDUCTEURDISTRIBUTION | C | x | # | |||||
| TENDITORE CATENA DISTRIBUZIONE- VALVE TIMING CHAIN TENSIONER- TENDEUR CHAINE DISTRIBUTION | C | # | ||||||
| SISTEMA DECOMPRESSORE- STARTER DECOMPRESSOR SYSTEM- SYSTÈME DECOMPRESSEUR DÉMARRAGE | C | x | 22 | |||||
| RACCORDO DI ASPIRAZIONE- INTAKE MANIFOLD- RACCORD ADMISSION | C | S | # | |||||
| CILINDRO COMPLETO- CYLINDER ASSY.- CYLINDRE COMPL. | C | x | # | |||||
| PISTONE COMPLETO- PISTON ASSY.- PISTON COMPL. | C | S | # | |||||
| BIELLA MOTORE COMPLETA- CONNECTING ROD ASSY.- BIELLE COMPL. | S | # | ||||||
| CUSCINETTI BASAMENTO- CRANKCASE BEARINGS- ROULEMENTS CARTERS | S | # | ||||||
| OLIO MOTORE- ENGINE OIL - HUILE MOTEUR | S | S | 28 | |||||
| POMPA OLIO - OIL PUMP - POMPE HUILE | C | # | ||||||
| FILTRO OLIO/FILTRO A RETE- OIL FILTER CARTRIDGE/ NET OIL FILTER- FILTRE HUILE/ FILTRE A RESEAU | S, P | S, P | 28 | |||||
| TUBAZIONE LUBRIFICAZIONE POMPA OLIO/BASAMENTO- OIL PUMP/CRANKCASE HOSE- TUYAU POMPE HUILE/CARTERS | C | # | ||||||
| COPPIA INGRANAGGI TRASM. PRIMARIA- SET OF MATCHED PRIMARY ENGRENAGES TRANSM. PRIMARIE- | C | # | ||||||
| MOZZO FRIZIONE- CLUTCH HUB- MOYEAU PORTE-DISQUE EMBRAYAGE | C | x | # | |||||
| DISCHI FRIZIONE- CLUTCH DISCS- DISQUES EMBRAYAGE | C | S | x | # | ||||
| PIATTO SPINGIDISCHI FRIZIONE- CLUTCH DISCS PRESSURE PLATE- POUSSE DISQUES EMBRAYAGE | C | # | ||||||
| MOLLE FRIZIONE- CLUTCH SPRING- RESSORT EMBRAYAGE | C | x | # | |||||
| CAMPANA FRIZIONE- CLUTCH DISCS HOUSING- CAGE EMBRAYAGE | C | # | ||||||
| ASTINA DISINNESTO FRIZIONE- CLUTCH DISENGAGEMENT ROD- BILLE COILESSAU DÉBRAYAGE EMBRAYAGE | C | # | ||||||
| PIGNONE USCITA CAMBIO- DRIVE SPROCKET- PIGNON CHAÎNE TRANSMISSION | C | S | x | 50 | ||||
| INGRANAGGI AVVIAMENTO- STARTING GEARS - ENGRENAGE DÉMARRAGE | C | x | # | |||||
| TE-TC 310, 450, 510 - 2010KONKURRENZ-MOTORRAD, das Machen EINEN WETTKAMPF MITvon der VERWENDUNG: mit VOLLEM Macht-MOTORMOTOCICLO DE COMPETICIÓN, PARA USO AGONÍSTICO: A LLENA POTENCIA | WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHRENVERTRAGSHÄNDLER HUSQVARNA)- ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARAEFFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) | |||||||
| COUPON-CUPÓN | COUPON-CUPÓN | COUPON-CUPÓN | COUPON-CUPÓN | COUPON-CUPÓN | ||||
| TEILE- PARTICULAR | NACH DER ERSTEN 3STUNDEN-DESPUÉS DELAS PRIMERAS 3 horas | ALLE-CADA | ALLE-CADA | ALLE-CADA | ALLE-CADA | ALLE-CADA | WECHSELNWENN NÓTIG-SUBSTITUIR SINECESARIO | SIEHE SEITE-VER PAGINA |
| 4h MX/8h EN | 8h Mx/16h EN | 16h MX/32h EN | 32h MX/64h EN | 40h MX/80h EN | ||||
| VENTIL- VÁLVULAS | C (BETRIEBSSPIEL-JUEGO) (*) | C (BETRIEBSSPIEL-JUEGO) (*) | S (#) | # | ||||
| VENTILFEDER- RESORTES VÁLVULAS | C | x | # | |||||
| TELLER, HALB KEGEL- CUBETAS, SEMI-CONOS VÁLVULAS | C | x | # | |||||
| KIPPHEBEL (ANSAUGEN-AUSPUFFROHR)- BALANCIN DE ASPIRACIÓN -ESCAPE | C | x | # | |||||
| NOCKENWELLE- EJE DISTRIBUCIÓN | C | # | ||||||
| VENTILSTEUERUNGKETTE- CADENA DISTRIBUCIÓN | C | S | # | |||||
| VENTILSTEUERUNGKETTEGLEITBAHN- PLATO CADENA DISTRIBUCIÓN | S | # | ||||||
| VENTILSTEUERUNGZAHNRAD- ENGRENAJE CONDUCTO DISTRIBUCIÓN | C | x | # | |||||
| VENTILSTEUERUNGANTRIEBSRAD- ENGRENAJE CONDUCTOR DISTRIBUCIÓN | C | x | # | |||||
| VENTILSTEUERUNGKETTESPANNER- TENSOR CADENA DISTRIBUCIÓN | C | # | ||||||
| DEKOMPRESSOR- GRUPO DECOMPRESSOR | C | x | 22 | |||||
| ANSCHLUSS- EMPALME DE ASPIRACIÓN | C | S | # | |||||
| ZYLINDER KPL.- CILINDRO COMPLETO | C | x | # | |||||
| KOLBEN KPL.- PISTÓN COMPLETO | C | S | # | |||||
| PLEUELSTANGE KPL.- BIELA MOTOR COMPLETA | S | # | ||||||
| GEHAUSELAGER- COJÍNETE DE CARTER | S | # | ||||||
| MOTORÓL- ACEITE MOTOR | S | S | 28 | |||||
| ÖLPUMPE- BOMBA ACEITE | C | # | ||||||
| WECHSELFILTER/ SIEBFILTER- FILTRO ACEITE MOTOR/ FILTRO DE RED | S, P | S, P | 28 | |||||
| SCHMIERUNGROHR FÜR ÖLPUMPE/GEHAUSE- TUBO LUBRICACIÓN BOMBA ACEITE/BANCADA | C | # | ||||||
| STIRNRADERPAAR- GRUPO ENGREN. TRANSM. PRIMARIA | C | # | ||||||
| KUPPLUNGSCHEIBENHALTERNABE- CUBO PORTA DISCOS EMBRAGUE | C | x | # | |||||
| KUPPLUNGSCHEIBE- DISCOS EMBRAGUE | C | S | x | # | ||||
| KUPPLUNGDRUCKPLATTE- PLATO EMPUJA DISCOS EMBRAGUE | C | # | ||||||
| KUPPLUNGFEDER- RESORTE EMBRAGUE | C | x | # | |||||
| KUPPLUNGKORB- CAMPANA EMBRAGUE | C | # | ||||||
| KUPPLUNGSTEUERSTANGE- VARILLA DESEMBRAGUE | C | # | ||||||
| RITZEL- PIÑÓN CADENA | C | S | x | 50 | ||||
| ANLASSERANTRIEBSRAD- ENGRENAJE DE ARRANQUE | C | x | # | |||||
| ANLASSERHEBEL- PALANCA ARRANQUE | L | # | ||||||
| GANGSCHALTUNGHEBEL- PEDAL MANDO CAMBIO | C | x | 19 | |||||
| TE-TC-TXC 310, 450, 510 - 2010MOTOCICLO DA COMPETIZIONE, PER USO AGONISTICO: A PIENA POTENZACOMPETITION MOTORCYCLE, RACING USE: with FULL POWER ENGINEMOTOCYCLE DE COMPÉTITION, POUR USAGE SPORTIF: AVEC LA PLEINE PUISSANCE | SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA-PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES)-ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA) | |||||||
| TAGLIANDOCOUPONCOUPON | TAGLIANDOCOUPONCOUPON | TAGLIANDOCOUPONCOUPON | TAGLIANDOCOUPONCOUPON | TAGLIANDOCOUPONCOUPON | ||||
| PARTICOLARE- ITEM- PARTICULAIRE | DOPO LE PRIME 3ORE-AFTER FIRST3 hours-APRÈS LESPREMIER 3 heures | OGNEVERYTOUS LES | OGNEVERYTOUS LES | OGNEVERYTOUS LES | OGNEVERYTOUS LES | OGNEVERYTOUS LES | SOSTITUIRE SE NECESSARIO REPLACE IF NECESSARYREEMPLACER SI NÉCESSAIRE | VEDERE PAGINASEE PAGEVOIR PAGE |
| 4h MX/8h EN | 8h Mx/16h EN | 16h MX/32h EN | 32h MX/64h EN | 40h MX/80h EN | ||||
| PEDALE AVVIAMENTO- STARTING PEDAL- LEVIER DÉMARRAGE | L | # | ||||||
| PEDALE COMANDO CAMBIO - CLEAR CONTROL PEDAL - LEVIER COM. DE VITESSE | C | 19 | ||||||
| CANDELA ACCENSIONE - SPARK PLUG - BOUGIE D'ALLUMAGE | P | S | 33 | |||||
| PIPETTA CANDELA - SPARK PLUG GAP - PIPETTE BOUGIE D'ALLUMAGE | C | # | ||||||
| CARBURATORE- CARBURETOR- CARBURATEUR | P | R | # | |||||
| VALVOLA GAS CARBURATORE- CARBURETOR THROTTLE VALVE - SOUPAPE DE GAZ DU CARBURATEUR | C | # | ||||||
| FILTRO ARIA- AIR FILTER- FILTRE À AIR | P, L | 34-35 | ||||||
| RADIATORI- RADIATORS- RADIATEURS | C | # | ||||||
| TUBAZIONI ACQUA E FASCETTE- COOLANT HOSES AND CLAMPS- TUYAU EAU ET COLLIER | C | 30 | ||||||
| TUBAZIONE RADIATORI/POMPA ACQUA- RADIATORS HOSE/WATER PUMP- TUYAU RADIATEURS/POMPE EAU | C | 30 | ||||||
| FLUIDO REFRIGERANTE- COOLANT- RÉFRIGÉRANT | C | x | 29 | |||||
| PEDANE APPOGGIAPIEDI, PERNI, MOLLE- FOOTRESTS, FOOTREST PINS AND SPRINGS- REPOSE PIEDS, PIVOTS,RESSORTS | C | x | # | |||||
| PERNI FISS. TELAIETTO, PERNI FISS. MOTORE- SADDLE FRAME FASTENING BOLTS, ENGINE FASTENING BOLTS-PIVOTS DE FIXATION CADRE SIEGE, PIVOTS DE FIXATION MOTEUR | C | C | # | |||||
| CAVALLETTO LATERALE -SIDE STAND - BEGUILLE LATERALE | C | 12 | ||||||
| RULLO GUIDACATENA, CUSCINETTO- CHAIN GUIDE ROLLER, BEARINGS- AIGUILLE GUIDE-CHAINE, ROULEMENT | C | 51 | ||||||
| TESTA DI STERZO, BASE DI STERZO CON PERNO- STEERING HEAD, STEERING CROWN WITH PIN- TÊTEDIRECTION, SOCLE DE DIRECTION AVEC PIVOT | L | # | ||||||
| FORCELLA ANTERIORE- FRONT FORK- FOURCHE AVANT | R | # | ||||||
| ATTACCHI MANUBRIO E FISSAGGI- HANDLEBAR HOLDERS AND FASTENING SET- DEMI-PALIERS GUIDON AVECFIXAGE | C | C | 46 | |||||
| BUSSOLA FORCELLONE POSTERIORE- REAR SWING ARM BUSHINGS- DOUILLE FOURCHE ARRIÈRE | C | # | ||||||
| PATTINO CATENA POSTERIORE- REAR CHAIN SLIDER- GLISSIÈRE CHAINE ARRIÈRE | C | x | 51 | |||||
| BUSSOLE LEVERAGGI SOSPENSIONE POST.- REAR SUSPENSION LINKS BUSHINGS- DOUILLES LEVIERSUSPENSION ARRIÈRE | C | # | ||||||
| GUIDACATENA/COPRICATENA- REAR CHAIN GUIDE/ REAR CHAIN GUARD- GUIDE CHAINE/ CARTER DE CHAINE | C | x | 51 | |||||
| GABBIE A RULLI PERNO FORCELLONE- REAR SWING ARM PIVOT NEEDLE BEARINGS- CAGE À AIGUILLES PIVOTFOURCHE ARRIÈRE | L | # | ||||||
| AMMORTIZZATORE POSTERIORE- REAR SHOCK ABSORBER- AMMORTISSEUR ARRIÈRE | R | # | ||||||
| GABBIE A RULLI, SPINOTTI LEVERAGGI SOSPENSIONE POSTERIORE- REAR SUSPENSION LINKS NEEDLEBEARINGS AND GUDGEON PIN- CAGE À AIGUILLES, AXES LEVIER SUSPENSION ARRIÈRE | L | # | ||||||
| COMANDO GAS COMPLETO- THROTTLE CONTROL ASSY.- COMMANDE GAZ COMPL. | C, L | 31 | ||||||
| COMANDO FRIZIONE COMPLETO- CLUTCH CONTROL ASSY.- COMMANDE EMBRAYAGE COMPL. | C (*) | R (#) | (*): 39 | |||||
| TE-TC 310, 450, 510 - 2010KONKURRENZ-MOTORRAD, das Machen EINEN WETTKAMPF MITvon der VERWENDUNG: mit VOLLEM Macht-MOTORMOTOCICLO DE COMPETICIÓN, PARA USO AGONÍSTICO: A LLENA POTENCIA | WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAG-SHÄNDLER HUSQVARNA)- ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFECTUARESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) | |||||||
| COUPON-CUPÓN | COUPON-CUPÓN | COUPON-CUPÓN | COUPON-CUPÓN | COUPON-CUPÓN | ||||
| TEILE- PARTICULAR | NACH DER ERSTEN 3STUNDEN-DESPUÉS DELAS PRIMERAS 3 horas | ALLE-CADA | ALLE-CADA | ALLE-CADA | ALLE-CADA | ALLE-CADA | WECHSELNWENN NÓTIG-SUBSTITUÍR SINECESARIO | SIEHE SEITE-VER PAGINA |
| 4h MX/8h EN | 8h Mx/16h EN | 16h MX/32h EN | 32h MX/64h EN | 40h MX/80h EN | ||||
| ZÜNDKERZE-BUJIA ENCENDIDO | P | S | x | 33 | ||||
| ZÜNDKERZESTECKER-PIPA BUJIA ENCENDIDO | C | # | ||||||
| VERGASER-CARBURADOR | P | R | # | |||||
| VERGASERDROSSELKLAPPE-VALVULA GAS CARBURADOR | C | # | ||||||
| LUFTFILTER-FILTRO AIRE | P, L | 34-35 | ||||||
| KÜHLER-RADIADORES | C | # | ||||||
| WASSERROHR UND SCHELLEN-TUBOS AGUA Y BANDAS | C | 30 | ||||||
| ROHR FÜR KÜHLER/WASSERPUMPE-TUBO RADIADORES/BOMBA AGUA | C | 30 | ||||||
| KÜHLFLÜSSIGKEIT-LIQUIDO DE ENFRIAMIENTO | C | x | 29 | |||||
| FUSSRASTER,BOLZEN,FEDER-POSAPIES,PERNOS,RESORTES | C | x | # | |||||
| HINTERRAHMENBOLZEN,MOTORBOLZEN-TORNILLOS FIJACIÓN BASTIDOR TRASERO,TORNILLOS FIJACIÓNMOTOR | C | C | # | |||||
| SEITENSTÄNDER-HORQUILLA LATERAL | C | 12 | ||||||
| KETTENFÜHRUNGROLLE,LAGER-RODILLO GUÍA-CADENA,COJINETE | C | 53 | ||||||
| VORDERGABELLENKOPF,GABELBRÜCKE MIT BOLZEN-CABEZA DE DIRECCIÓN,BASE DE DIRECCIÓN CONPERNO | L | # | ||||||
| VORDERGABEL-HORQUILLA DELANTERA | R | # | ||||||
| LENKERBÜGELBOLZEN-CABALLETES DEL MANILLAR CON PERNOS FIJACIÓN | C | C | 46 | |||||
| HINTERGABELBUCHSE-MANGUITOS HORQUILLA TRASERA | C | # | ||||||
| KETTENGLEITBAHN-PLATO CADENA TRASERA | C | x | 53 | |||||
| BUCHSE FÜR HEBELWERKHINTERHAUFHANGUNG-MANGUITOS PALANCAS SUSPENSION TRASERA | C | # | ||||||
| KETTENFÜHRUNG/KETTENKASTEN-GUÍA-CADENA/CUBRE-CADENA | C | x | 53 | |||||
| NADELKAFIG FÜR HINTERGABELBOLZEN-COJINETE DE RODILLOS PERNO HORQUILLA TRASERA | L | # | ||||||
| HINTERSTOSSDAMPFER-AMORTIGUADOR TRASERO | R | # | ||||||
| NADELKAFIG UND BOLZEN FÜR HEBELWERKHINTERHAUFHANGUNG-COJINETE DE RODILLOS,PERNOSPALANCAS HORQUILLA TRASERA | L | # | ||||||
| GASGRIFF KPL.-MANDO GAS COMPLETO | C, L | 31 | ||||||
| KUPPLUNGSTEUERUNG KPL.-MANDO EMBRAGUE COMPLETO | C (-) | R | (-): 39 | |||||
| DECOMPRESSORKABEL UND GASGKABEL-CABLES DECOMPRESSOR Y GAS | C | L | x | 21-31 | ||||
| VORDERE BREMSSCHEIBE-DISCO FRENO DELANTERO | C | x | 60 | |||||
| VORDERBREMSFLÜSSIGKEIT-FLUIDO INSTALACIÓN FRENANTE DELANTERA | C | S | 37-61 | |||||
| TE-TC-TXC 310, 450, 510 - 2010MOTOCICLO DA COMPETIZIONE, PER USO AGONISTICO: A PIENA POTENZA COMPETITION MOTORCYCLE, RACING USE: with FULL POWER ENGINE MOTOCYCLE DE COMPÉTITION, POUR USAGE SPORTIF: AVEC LA PLEINE PUISSANCE | SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA-PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES)-ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA) | |||||||
| TAGLIANDOCOUPONCOUPON | TAGLIANDOCOUPONCOUPON | TAGLIANDOCOUPONCOUPON | TAGLIANDOCOUPONCOUPON | TAGLIANDOCOUPONCOUPON | ||||
| PARTICOLARE- ITEM- PARTICULAIRE | DOPO LE PRIME 3ORE-AFTER FIRST3 hours-APRÈS LESPREMIER 3 heures | OGNEVERYTOUS LES | OGNEVERYTOUS LES | OGNEVERYTOUS LES | OGNEVERYTOUS LES | OGNEVERYTOUS LES | SOSTITUIRE SE NECESSARIO REPLACE IF NECESSARYREEMPLACER SI NÉCESSAIRE | VEDERE PAGINA SEE PAGE VOIR PAGE |
| 4h MX/8h EN | 8h Mx/16h EN | 16h MX/32h EN | 32h MX/64h EN | 40h MX/80h EN | ||||
| CAVI DECOMPRESSORE E GAS- THROTTLE AND STARTING DECOMPRESSOR CABLES- CÂBLES DECOMPRESSEUR ET GAZ | C | L | x | 22-31 | ||||
| DISCO FRENO ANTERIORE- FRONT BRAKE DISC- DISQUE FREIN AVANT | C | x | 58 | |||||
| FLUIDO IMPIANTO FRENANTE ANTERIORE- FRONT BRAKE SYSTEM FLUID- FLUIDE SYSTÈME DE FREINAGE AVANT | C | S | 37-59 | |||||
| DISCO FRENO POSTERIORE- REAR BRAKE DISC- DISQUE FREIN ARRIÈRE | C | x | 58 | |||||
| FLUIDO IMPIANTO FRENANTE POSTERIORE- REAR BRAKE SYSTEM FLUID- FLUIDE SYSTÈME DE FREINAGE ARRIÈRE | C | S | 39-59 | |||||
| PASTIGLIE FRENI- BRAKE PADS- PASTILLES DU FREINS | C | x | 54 | |||||
| TUBAZIONI POMPA/PINZA IMPIANTI FRENANTI- BRAKE SYSTEM PUMP/CALIPER HOSES- TUYAU POMPE/ETRIERSYSTÈME DE FREINAGE | C | 59 | ||||||
| TUBAZIONI CARBURANTE- FUEL HOSES- TUYAU CARBURANT | C | S | x | # | ||||
| MATERIALE FONOASSORBENTE SILENZIATORE- EXHAUST SILENCER PACKING- MATERIAL INSONORISANTSILENCIEUX D'ECHAPPEMENT | S | x | 67 | |||||
| TUBO DI SCARICO E SILENZIATORE- EXHAUST PIPE AND SILENCER- TUYAU ET SILENCIEUX D'ECHAPPEMENT | C | x | # | |||||
| TENSIONE RAGGI RUOTE- WHEEL SPOKES TENSION- TENSION BRAS RUOES | C | C | 69 | |||||
| CUSCINETTI MOZZI RUOTE- WHEEL HUB BEARINGS- ROULEMENTS MOYEAAUS RUOES | S | x | # | |||||
| CORONA POSTERIORE - REAR DRIVE SPROKET - COURONNE ARRIERE | S | x | # | |||||
| SERRAGGIO VITI CORONA- REAR DRIVEN SPROCKET SCREWS TIGHTENING- SERRAGE VIS COURONNE ARRIÈRE | C | C | 50 | |||||
| CATENA TRASMISSIONE SECONDARIA- REAR TRANSMISSION CHAIN- CHAINE ARRIÈRE | C. L | S | x | 50 | ||||
| SERRAGGIO BULLONERIA- BOLTS AND NUTS TIGHTNESS GENERAL CHECK- SERRAGE DES BOULONS | C | C | # | |||||
LEGENDA- KEY FOR MAINTENANCE SCHEDULE- LEGENDE
h: ORE- HOURS- HEURES
S: SOSTITUZIONE- REPLACEMENT- REMPLACEMENT
C: CONTROLLO- CHECK- CONTRÔLE
P: PULIZIA- CLEANING- NETTOYAGE
R: REVISIONE- OVERHAUL- REVISION
L: INGRASSAGGIO/LUBRIFICAZIONE- GREASING/LUBRICATION- LUBRIFICATION/GRAISSAGE
MX: MOTOCROSS
EN: ENDURO
: VEDERE IL MANUALE DI OFFICINA- SEE WORKSHOP MANUAL- VOIR MANUAL D'ATELIER
NOTE- NOTE- NOTE
SOSTITUIRE LE GUARNIZIONI IN OCCASIONE DI OGNI SMONTAGGIO- VERY REMOVAL REPLACE ALL GASKETS- TOUTES LES DÉMONTAGES, REMPLACER LES GARNITURES
SOSTITUIRE LA VITERIA IN CASO DI DETERIORAMENTO- REPLACE SCREWS AND NUTS IF WORN- AU CAS DE DÉTÉRIORATION, REMPLACER LES BOULONS
DOPO PERCORRENZE SU FANGO O SABBIA EFFETTUARE UNA VERIFICA GENERALE- GENERAL CHECK AFTER RACING USE ON MUDDY OR SANDY GROUNDS- APRÈS USAGE SUR DES TERREINS BOUEUX OU SABLEUX, EFFECTUER UN CONTRÔLE GENERAL
| TE-TC 310, 450, 510 - 2010KONKURRENZ-MOTORRAD, das Machen EINEN WETTKAMPF MITvon der VERWENDUNG: mit VOLLEM Macht-MOTORMOTOCICLO DE COMPETICIÓN, PARA USO AGONÍSTICO: A LLENA POTENCIA | WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHRENVERTRAGSHÄNDLER HUSQVARNA)- ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARAEFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) | |||||||
| COUPON-CUPÓN | COUPON-CUPÓN | COUPON-CUPÓN | COUPON-CUPÓN | COUPON-CUPÓN | ||||
| TEILE- PARTICULAR | NACH DER ERSTEN 3STUNDEN-DESPUÉS DELAS PRIMERAS 3 horas | ALLE-CADA | ALLE-CADA | ALLE-CADA | ALLE-CADA | ALLE-CADA | WECHSELNWENN NÓTIG-SUBSTITUÍR SINECESARIO | SIEHE SEITE-VER PAGINA |
| 4h MX/8h EN | 8h Mx/16h EN | 16h MX/32h EN | 32h MX/64h EN | 40h MX/80h EN | ||||
| HINTERE BREMSSCHEIBE- DISCO FRENO TRASERO | C | x | 58 | |||||
| HINTERBREMSFLÜSSIGKEIT- FLUIDO INSTALACIÓN FRENANTE TRASERA | C | S | 39-59 | |||||
| BREMSBELAEGE- PASTILLAS FRENOS | C | x | 56 | |||||
| BREMSPUMPE/BREMSSÄTTEL SCHLAUCH- TUBERÍAS BOMBA/PINZA INSTALACÍONES FRENANTES | C | 59 | ||||||
| TREIBSTOFFROHR- TUBERÍAS CARBURANTE | C | S | x | # | ||||
| GERÄUSCHDÄMPFENDES MATERIAL FÜR AUSPUFF- MATERIAL FONOABSORBENTE SILENCIADOR | S | x | 67 | |||||
| AUSPUFFROHR UND SCHALLDÄMPFER- TUBO DE ESCAPE Y SILENCIADOR | C | x | # | |||||
| RADSPEICHENSSPANNUNG- TENSION RADIOS RUEDAS | C | C | 69 | |||||
| RADNABENLAGER- COJÍNETES CUBOS RUEDAS | S | x | # | |||||
| KRANZ- CORONA TRASERA | S | x | # | |||||
| SCHRAUBENANZIEHUNG FÜR HINTERKRANZ- TORSION TORNILLOS CORONA TRASERA | C | C | 50 | |||||
| SEKUNDÄRE ÜBERTRAGUNGSKETTE- CADENA TRANSMISIÓN SECUNDARIA | C, L | S | x | 50 | ||||
| KONTROLLE VERSCHRAUBUNG KALTGESENKBOLZEN- CONTROL GENERAL AJUSTE TUERCAS | C | C | # | |||||
LEGENDE- LEYENDA
h: STUNDEN- HORAS
S: WECHSELN- SUBSTITUCIÓN
C: KONTROLLIEREN- CONTROL
P: REINIGEN- LIMPIEZA
R: REVISION- REVISION
L: SCHMIERUNG/BESCHMEIREN- ENGRESAJE/LUBRICACIÓN
MX: MOTOCROSS
EN: ENDURO
: SIEHE WERKSTATTHANDBUCH- VER MANUAL DE OFICINA
ANMERKUNG- NOTAS
DICHTUNGWECHSE: BEI JEDEM DEMONTAGE- SUBSTITUIR LAS EMPACURAS EN EL CASO DE DESMONTAJE
SCHRAUBEN VERSCHLEISS: WECHSELN- SUBSTITUIR TORNILLOS Y TUERCAS EN EL CASO DE DESGASTE
SCHLAMMIGES UND SANDIGES GELÄNDEN: EIN ALLGEMEINE KONTROLLE DURCHFÜHREN- DESPUÉS DE LA CARRERA SOBRE UN TERRENO FANGOSO O ARENOSO, EFECTUAR UN CONTROL GENERAL
| SMR 450, 510- 2010 - TE 310, 450, 510 - 2010 | SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA) | ||||
| PARTICOLARE- ITEM- PARTICULAIRE | TAGLIANDOCOUPONCOUPON | TAGLIANDOCOUPON- COUPON | TAGLIANDOCOUPONCOUPON | ||
| SMR 450, 510 - 2010 - TE 310, 450, 510 - 2010- MOTOCICLO DI SERIE, PER USO STRADALE (A POTENZA LIMITATA):SMR 450, 510- 2010; TE 310, 450, 510 - 2010- STANDARD MOTORCYCLE, STREET LEGAL (with LIMITED POWER ENGINE):SMR 450, 510- 2010; TE 310, 450, 510 - 2010- MOTOCYCLE DE SÉRIE, POUR USAGE ROUTIER (AVEC LA PUISSANCE LIMITÉ):SMR 450, 510- 2010; TE 310, 450, 510 - 2010 | DOPO I PRIMI 1000KmAFTER FIRST 1000 KmAPRÈS LES PREMIERS 1000 Km | OGNI 5000 KMEVERY 5000 KmTOUS LES 5000 Km | OGNI 10000KmEVERY 10000 KmTOUS LES 10000 Km | SOSTITUIRE SE NECESSARIO REPLACE IF NECESSARYREMPLACER SI NECESSAIRE | VEDERE PAGINA SEE PAGE VOIR PAGE |
| SMR 450, 510 - 2010-MOTOCICLO DA COMPETIZIONE, PER USO AGONISTICO (A PIENA POTENZA)- COMPETITION MOTORCYCLE, RACING USE (with FULL POWER ENGINE)- MOTOCYCLE DE COMPÉTITION, POUR USAGE SPORTIF (AVEC LA PLEINE PUISSANCE) | DOPO LE PRIME 3 ORE AFTER FIRST 3 hoursAPRÈS LES PREMIERS 3 heures | OGNI 5 OREEVERY 5 hoursTOUS LES 5heures | OGNI 15 OREEVERY 15 hoursTOUS LES 15 heures | ||
| VALVOLE- VALVE- SOUPAPES | C (GIOCCLEARANCE- JEAU) (*) | C (GIOCO- CLEARANCE-JEAU) (*) | S (#) | # | |
| MOLLE VALVOLE- VALVE SPRING- RESSORTS SOUPAPES | C | X | # | ||
| SCODELLINI, SEMICONI VALVOLE- VALVE CUP, VALVE HALF CONE- CUVETTES, DEMI-CONE SOUPAPES | C | X | # | ||
| BILANCIERI DI ASPIRAZIONE/SCARICO-ROCKER ARM (INTAKE-EXHAUST)- CULBUTEURS D'ASPIRATION ET D'ÉCHAPPEMENT | C | X | # | ||
| ALBERO A CAMME- CAMSHAFT- ARBRE DISTRIBUTION | C | # | |||
| CATENA DISTRIBUZIONE- VALVE TIMING CHAIN- CHAINE DISTRIBUTION | S | # | |||
| PATTINO CATENA DISTRIBUZIONE- VALVE TIMING CHAIN SLIDER- GLISSIÈRE CHAINE DISTRIBUTION | C | S | # | ||
| INGRANAGGIO CONDOTTO DISTRIBUZIONE- VALVE TIMING DRIVEN GEAR- ENGRENAGE CONDIUT DISTRIBUTION | C | X | # | ||
| INGRANAGGIO CONDUTTORE DISTRIBUZIONE- VALVE TIMING DRIVING GEAR- ENGRENAGE CONDUCTEUR DISTRIBUTION | C | # | |||
| TENDITORE CATENA DISTRIBUZIONE- VALVE TIMING CHAIN TENSIONER- TENDEUR CHAINE DISTRIBUTION | C | # | |||
| SISTEMA DECOMPRESSORE- STARTER DECOMPRESSOR SYSTEM- SYSTÈME DECOMPRESSEUR DÉMARRAGE | C | X | 23 | ||
| RACCORDO DI ASPIRAZIONE- INTAKE MANIFOLD- RACCORD ADMISSION | C | S | X | # | |
| CILINDRO COMPLETO- CYLINDER ASSY.- CYLINDRE COMPL. | C | X | # | ||
| PISTONE COMPLETO- PISTON ASSY.- PISTON COMPL. | S (*) | # | |||
| BIELLA MOTORE COMPLETA- CONNECTING ROD ASSY.- BIELLE COMPL. | S | # | |||
| CUSCINETTI BASAMENTO- CRANKCASE BEARINGS- ROULEMENTS CARTERS | S | # | |||
| OLIO MOTORE E FILTRO OLIO- ENGINE OIL/OIL FILTER CARTRIDGE- HUILE MOTEUR/FILTRE HUILE | S | S | S | 29 | |
| POMPA OLIO- OIL PUMP- POMPE HUILE | C | # | |||
| TUBAZIONE LUBRIFICAZIONE POMPA OLIO/BASAMENTO- OIL PUMP/CRANKCASE HOSE- TUYAU POMPE HUILE- CARTERS | C | # | |||
| COPPIA INGRANAGGI TRASM. PRIMARIA- SET OF MATCHED PRIMARY- ENGRENAGES TRANSM. PRIMARIE | C | X | # | ||
| MOZZO FRIZIONE- CLUTCH HUB- MOYEAU PORTE-DISQUE EMBRAYAGE | C | X | # | ||
| DISCHI FRIZIONE- CLUTCH DISCS- DISQUES EMBRAYAGE | C | S | X | # | |
| PIATTO SPINGIDISCHI FRIZIONE- CLUTCH DISCS PRESSURE PLATE- POUSSE DISQUES EMBRAYAGE | C | # | |||
| MOLLE FRIZIONE- CLUTCH SPRING- RESSORT EMBRAYAGE | C | X | # | ||
(*):SOSTITUIRE OGNI 10000 Km O 40 ORE - REPLACE EVERY 10000Km OR 40 HOURS - REMPLACEMENT TOUS LES 10000 Km OU 40 HEURES
| SMR 450, 510- 2010 - TE 310, 450, 510 - 2010 | WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER HUSQVARNA) ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO(PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) | ||||
| TEILE- PARTICULAR | COUPON- CUPÓN | COUPON- CUPÓN | COUPON- CUPÓN | ||
| SMR 450, 510 - 2010 - TE 310, 450, 510 - 2010- ÜBLICHES MOTORRAD, STRAße GESETZLICH (mit beschränktem Macht-MOTOR): SMR 450, 510- 2010; TE 310, 450, 510 - 2010- MOTOCICLO DE SERIE, PARA USO VIAL (A POTENCIA LIMITADA): SMR 450, 510- 2010; TE 310, 450, 510 - 2010 | NACH DEN ERSTEN 1000Km- DESPUES LOS PRIMEROS 1000Km | ALLE 5000 KM CADA 5000 KM | ALLE 10000Km CADA 10000Km | WECHSELN WENN NÖTIG- SUBSTITUIR SI NECESARIO | SIEHE SEITE VER PAGINA |
| SMR 450, 510 - 2010-MOTOCICLO DA COMPETIZIONE, PER USO AGONISTICO (A PIENA POTENZA)- COMPETITION MOTORCYCLE, RACING USE (with FULL POWER ENGINE)- MOTOCYCLE DE COMPÉTITION, POUR USAGE SPORTIF (AVEC LA PLEINE PUISSANCE) | NACH DEN ERSTEN 3 STUNDEN- DESPUES LAS PRIMERAS 3 HORAS | ALLE 5 STUNDEN CADA 5 HORAS | ALLE 15 STUNDEN CADA 15 HORAS | ||
| VENTIL- VÁLVULAS | C (BETRIEBSSPIEL- JUEGO) (*) | C (BETRIEBSSPIEL- JUEGO) (*) | S (#) | # | |
| VENTILFEDER- RESORTES VÁLVULAS | C | X | # | ||
| TELLER, HALB KEGEL- CUBETAS, SEMI-CONOS VÁLVULAS | C | X | # | ||
| KIPPHEBEL (ANSAUGEN-AUSPUFFROHR)- BALANCIN DE ASPIRACIÓN -ESCAPE | C | X | # | ||
| NOCKENWELLE- EJE DISTRIBUCIÓN | C | # | |||
| VENTILSTEUERUNGKETTE- CADENA DISTRIBUCIÓN | S | # | |||
| VENTILSTEUERUNGKETTEGLEITBAHN- PLATO CADENA DISTRIBUCIÓN | C | S | # | ||
| VENTILSTEUERUNGZAHNRAD- ENGRENAJE CONDUCTO DISTRIBUCIÓN | C | X | # | ||
| VENTILSTEUERUNGANTRIEBSRAD- ENGRENAJE CONDUCTOR DISTRIBUCIÓN | C | # | |||
| VENTILSTEUERUNGKETTESPANNER- TENSOR CADENA DISTRIBUCIÓN | C | # | |||
| DEKOMPRESSOR- GRUPO DECOMPRESSOR | C | X | 23 | ||
| ANSCHLUSS- EMPALME DE ASPIRACIÓN | C | S | X | # | |
| ZYLINDER KPL.- CILINDRO COMPLETO | C | X | # | ||
| KOLBEN KPL.- PISTÓN COMPLETO | S (*) | # | |||
| PLEUELSTANGE KPL.- BIELA MOTOR COMPLETA | S | # | |||
| GEHAUSELAGER- COJÍNETE DE CARTER | S | # | |||
| MOTORÓL/WECHSELFILTER- ACEITE MOTOR/FILTRO ACEITE MOTOR | S | S | S | 29 | |
| ÖLPUMPE- BOMBA ACEITE | C | # | |||
| SCHMIERUNGROHR FÜR ÖLPUMPE/GEHAUSE- TUBO LUBRICACIÓN BOMBA ACEITE/BANCADA | C | # | |||
| STIRNRADERPAAR- GRUPO ENGREN. TRANSM. PRIMARIA | C | X | # | ||
| KUPPLUNGSCHIEIBENHALTERNABE- CUBO PORTA DISCOS EMBRAGUE | C | X | # | ||
| KUPPLUNGSCHIEBE- DISCOS EMBRAGUE | C | S | X | # | |
| KUPPLUNGDRUCKPLATTE- PLATO EMPUJA DISCOS EMBRAGUE | C | # | |||
| KUPPLUNGFEDER- RESORTE EMBRAGUE | C | X | # | ||
| KUPPLUNGKORB- CAMPANA EMBRAGUE | C | X | # | ||
| KUPPLUNGSTEUERSTANGE- VARILLA DESEMBRAGUE | C | # | |||
| RITZEL- PIÑÓN CADENA | C | S | 50 | ||
| ANLASSERANTRIEBSRAD- ENGRENAJE DE ARRANQUE | C | X | # | ||
| ANLASSERHEBEL- PALANCA ARRANQUE | L | # | |||
| GANGSCHALTUNGHEBEL- PEDAL MANDO CAMBIO | X | 20 | |||
| ZÜNDKERZE- BUJIA ENCENDIDO | P | S | 34 | ||
| ZÜNDKERZESTECKER- PIPA BUJIA ENCENDIDO | C | C | X | # | |
| VERGASER- CARBURADOR | P | # | |||
(*)WECHSELN ALLE 10000 KM ODER 40 STUNDEN - SUBSTITUCION CADA 10000 Km O BIEN 40 HORAS
| SMR 450, 510- 2010 - TE 310, 450, 510 - 2010 | SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA) | ||||
| PARTICOLARE- ITEM- PARTICULAIRE | TAGLIANDO COUPON COUPON | TAGLIANDO COUPON N- COUPON | TAGLIANDO COUPON COUPON | ||
| SMR 450, 510- 2010 - TE 310, 450, 510 - 2010- MOTOCICLO DI SERIE, PER USO STRADALE (A POTENZA LIMITATA): SMR 450, 510- 2010; TE 310, 450, 510 - 2010- STANDARD MOTORCYCLE, STREET LEGAL (with LIMITED POWER ENGINE): SMR 450, 510- 2010; TE 310, 450, 510 - 2010- MOTOCYCLE DE SÉRIE, POUR USAGE ROUTIER (AVEC LA PUISSANCE LIMITÉ): SMR 450, 510- 2010; TE 310, 450, 510 - 2010 | DOPO I PRIMI 1000KmAFTER FIRST 1000 KmAPRÈS LES PREMIERS 1000 Km | OGNI 5000 KMEVERY 5000 KmTOUS LES 5000 Km | OGNI 10000KmEVERY 10000 KmTOUS LES 10000 Km | SOSTITUIRE SE NECESSARIO REPLACE IF NECESSARY REMPLACER SI NÉCESSAIRE | VEDERE PAGINA SEE PAGE VOIR PAGE |
| SMR 450, 510- 2010 - TE 310, 450, 510 - 2010-MOTOCICLO DA COMPETIZIONE, PER USO AGONISTICO (A PIENA POTENZA)- COMPETITION MOTORCYCLE, RACING USE (with FULL POWER ENGINE)- MOTOCYCLE DE COMPÉTITION, POUR USAGE SPORTIF (AVEC LA PLEINE PUISSANCE) | DOPO LE PRIME 3 OREAFTER FIRST 3 hoursAPRÈS LES PREMIERS 3 heures | OGNI 5 OREEVERY 5 hoursTOUS LES 5heures | OGNI 15 OREEVERY 15 hoursTOUS LES 15 heures | ||
| ASTINA DISINNESTO FRIZIONE- CLUTCH DISENGAGEMENT ROD- BILLE COILESSAU DÉBRAYAGE EMBRAYAGE | C | # | |||
| PIGNONE USCITA CAMBIO- DRIVE SPROCKET- PIGNON CHAÎNE TRANSMISSION | C | S | 50 | ||
| INGRANAGGI AVVIAMENTO- STARTING GEARS- ENGRENAGE DÉMARRAGE | C | X | # | ||
| PEDALE AVVIAMENTO- STARTING PEDAL- LEVIER DÉMARRAGE | L | # | |||
| PEDALE COMANDO CAMBIO- GEAR CONTROL PEDAL- LEVIER COMM. DE VITESSE | X | 20 | |||
| CANDELA ACCENSIONE- SPARK PLUG- BOUGIE D'ALLUMAGE | P | S | 34 | ||
| PIPETTA CANDELA- SPARK PLUG CAP- PIPETTE BOUGIE D'ALLUMAGE | C | C | X | # | |
| CARBURATORE- CARBURETOR- CARBURATEUR | P | # | |||
| VALVOLA GAS CARBURATORE- CARBURETOR THROTTLE VALVE- SOUPAPE DE GAZ DU CARBURATEUR | C | X | # | ||
| FILTRO ARIA- AIR FILTER- FILTRE À AIR | PL | PL | X | 35 | |
| RADIATORI- RADIATORS- RADIATEURS | |||||
| TUBAZIONI ACQUA E FASCETTE- COOLANT HOSES AND CLAMPS- TUYAU EAU ET COLLIER | C | C | 31 | ||
| TUBAZIONE RADIATORI/POMPA ACQUA- RADIATORS HOSE/WATER PUMP- TUYAU RADIATEURS/POMPE EAU | C | C | 31 | ||
| PEDANE APPOGGIAPIEDI, PERNI, MOLLE- FOOTRESTS, FOOTREST PINS AND SPRINGS- REPOSE PIEDS, PIVOTS, RESSORTS | X | # | |||
| PERNI FISS. TELAIETTO, PERNI FISS. MOTORE- SADDLE FRAME FASTENING BOLTS, ENGINE FASTENING BOLTS- PIVOTS DE FIXATION CADRE SIEGE, PIVOTS DE FIXATION MOTEUR | C | C | # | ||
| CAVALLETTO LATERALE- SIDE STAND- BEQUILLE LATÉRALE | C | 12 | |||
| RULLO GUIDACATENA, CUSCINETTO- CHAIN GUIDE ROLLER, BEARINGS- AIGUILLE GUIDE-CHAINE, ROULEMENT | C | C | X | 51 | |
| TESTA DI STERZO, BASE DI STERZO CON Perno- STEERING HEAD, STEERING CROWN WITH PIN- TÊTE DIRECTION, SOCLE DE DIRECTION AVEC PIVOT | L | # | |||
| FORCELLA ANTERIORE- FRONT FORK- FOURCHE AVANT | R | # | |||
| ATTACCHI MANUBRIO CON FISSAGGI- HANDLEBAR HOLDERS AND FASTENING SET- DEMI-PALIERS GUIDON AVEC FIXAGE | C | C | 46 | ||
| BUSSOLA FORCELLONE POSTERIORE- REAR SWING ARM BUSHINGS- DOUILLE FOURCHE ARRIÉRE | C | # | |||
| PATTINO CATENA POSTERIORE- REAR CHAIN SLIDER- GLISSIÈRE CHAINE ARRIÉRE | C | X | 51 | ||
| BUSSOLE LEVERAGGI SOSPENSIONE POST.- REAR SUSPENSION LINKS BUSHINGS- DOUILLES LEVIER SUSPENSION ARRIÈRE | C | X | # | ||
| GUIDACATENA/COPRICATENA- REAR CHAIN GUIDE/ REAR CHAIN GUARD- GUIDE CHAINE/ CARTER DE CHAINE | C | C | X | 51 | |
| SMR 450, 510- 2010 - TE 310, 450, 510 - 2010 | WARTUNGSTABELLE (FÜR DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDLER HUSQVARNA) ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO(PARA EFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRÍJASE A SU CONCESIONARIO HUSQVARNA) | ||||
| TEILE- PARTICULAR | COUPON- CUPÓN | COUPON- CUPÓN | COUPON- CUPÓN | ||
| SMR 450, 510- 2010 - TE 310, 450, 510 - 2010- ÜBLICHES MOTORRAD, STRAße GESETZLICH (mit beschränktem Macht-MOTOR):SMR 450, 510- 2010; TE 310, 450, 510 - 2010- MOTOCICLO DE SERIE, PARA USO VIAL (A POTENCIA LIMITADA):SMR 450, 510- 2010; TE 310, 450, 510 - 2010 | NACH DEN ERSTEN 1000Km- DESPUES LOS PRIMEROS 1000Km | ALLE 5000 KM CADA 5000 KM | ALLE 10000Km CADA 10000Km | WECHSELN WENN NÓTIG- SUBSTITUÍR SI NECESARIO | SIEHE SEITE VER PAGINA |
| SMR 450, 510- 2010- MOTOCICLO DA COMPETIZIONE, PER USO AGONISTICO (A PIENA POTENZA)- COMPETITION MOTORCYCLE, RACING USE (with FULL POWER ENGINE)- MOTOCYCLE DE COMPÉTITION, POUR USAGE SPORTIF (AVEC LA PLEINE PUISSANCE) | NACH DEN ERSTEN 3 STUNDEN- DESPUES LAS PRIMERAS 3 HORAS | ALLE 5 STUNDEN CADA 5 HORAS | ALLE 15 STUNDEN CADA 15 HORAS | ||
| VERGASERDROSSELKLAPPE- VALVUÁLA GAS CARBURADOR | C | X | # | ||
| LUFTFILTER- FILTRO AIRE | PL | PL | X | 35 | |
| KÜHLER- RADIADORES | C | # | |||
| WASSERROHR UND SCHELLEN- TUBOS AGUA Y BANDAS | C | C | 31 | ||
| ROHR FÜR KÜHLER/WASSERPUMPE- TUBO RADIADORES/BOMBA AGUA | C | C | 31 | ||
| FUSSRASTER, BOLZEN, FEDER- POSAPIES, PERNOS, RESORTES | X | # | |||
| HINTERRAHMENBOLZEN, MOTORBOLZEN- TORNILLOS FIJACIÓN BASTIDOR TRASERO, TORNILLOS FIJACIÓN MOTOR | C | C | # | ||
| SEITENSTÄNDER- HORQUILLA LATERAL | C | 12 | |||
| KETTENFÜHRUNGROLLE, LAGER- RODILLO GUÍA-CADENA, COJÍNETE | C | C | X | 51 | |
| VORDERGABELLENKKOPF, GABELBRÜCKE MIT BOLZEN- CABEZA DE DIRECCIÓN, BASE DE DIRECCIÓN CON PERNO | L | # | |||
| VORDERGABEL- HORQUILLA DELANTERA | R | # | |||
| LENKERBÜGELBOLZEN- CABALLETES DEL MANILLAR CON PERNOS FIJACIÓN | C | C | 46 | ||
| HINTERGABELBUCHSE- MANGUITOS HORQUILLA TRASERA | C | # | |||
| KETTENGLEITBAHN- PLATO CADENA TRASERA | C | X | 51 | ||
| BUCHSE FÜR HEBELWERKHINTERHAUFHANGUNG- MANGUITOS PALANCAS SUSPENSION TRASERA | C | X | # | ||
| KETTENFÜHRUNG/ KETTENKASTEN- GUÍA-CADENA/ CUBRE-CADENA | C | C | X | 51 | |
| NADELKAFIG FÜR HINTERGABELBOLZEN- COJÍNETE DE RODILLOS PERNOS HORQUILLA TRASERA | L | L | # | ||
| HINTERSTOSSDAMPFER- AMORTIGUADOR TRASERO | C | # | |||
| NADELKAFIG UND BOLZEN FÜR HEBELWERKHINTERHAUFHANGUNG- COJÍNETE DE RODILLOS, PERNOS PALANCAS HORQUILLA TRASERA | L | # | |||
| GASGRIFF KPL.- MANDO GAS COMPLETO | CL | 32 | |||
| KUPPLUNGSTEUERUNG KPL.- MANDO EMBRAGUE COMPLETO | C (...) | R (#) | (*): 39 | ||
| DECOMPRESSORKABEL UND GASGKABEL- CABLES DECOMPRESSOR Y GAS | C | L | X | 23, 32 | |
| VORDERE BREMSSCHEIBE- DISCO FRENO DELANTERO | C | X | 58 | ||
| VORDERBREMSFLÜSSIGKEIT- FLUIDO INSTALACIÓN FRENANTE DELANTERA | C | S | 37, 57 | ||
| HINTERE BREMSSCHEIBE- DISCO FRENO TRASERO | C | X | 58 | ||
| HINTERBREMSFLÜSSIGKEIT- FLUIDO INSTALACIÓN FRENANTE TRASERA | C | S | 39, 59 | ||
| BREMSBELAEGE- PASTILLAS FRENOS | C | C | C | X | 56 |
| BREMSPUMPE –BREMSSÄTTEL SCHLAUCH- TUBERÍAS BOMBA -PINZA INSTALACIÓNES FRENANTES | C | X | 59 | ||
| SMR 450, 510- 2010 - TE 310, 450, 510 - 2010 | SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES) ESQUEME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA) | ||||
| PARTICOLARE- ITEM- PARTICULAIRE | TAGLIANDOCOUPONCOUPON | TAGLIANDOCOUPON- COUPON | TAGLIANDOCOUPONCOUPON | ||
| SMR 450, 510- 2010 - TE 310, 450, 510 - 2010- MOTOCICLO DI SERIE, PER USO STRADALE (A POTENZA LIMITATA):SMR 450, 510- 2010; TE 310, 450, 510 - 2010- STANDARD MOTORCYCLE, STREET LEGAL (with LIMITED POWER ENGINE):SMR 450, 510- 2010; TE 310, 450, 510 - 2010- MOTOCYCLE DE SÉRIE, POUR USAGE ROUTIER (AVEC LA PUISSANCE LIMITÉ):SMR 450, 510- 2010; TE 310, 450, 510 - 2010 | DOPO I PRIMI 1000KmAFTER FIRST 1000 KmAPRÈS LES PREMIERS 1000 Km | OGNI 5000 KMEVERY 5000 KmTOUS LES 5000 Km | OGNI 10000KmEVERY 10000 KmTOUS LES 10000 Km | SOSTITUIRE SE NECESSARIO REPLACE IF NECESSARY REMPLACER SI NÉCESSAIRE | VEDERE PAGINA SEE PAGE* VOIR PAGE |
| SMR 450, 510-2010-MOTOCICLO DA COMPETIZIONE, PER USO AGONISTICO (A PIENA POTENZA)- COMPETITION MOTORCYCLE, RACING USE (with FULL POWER ENGINE)- MOTOCYCLE DE COMPÉTITION, POUR USAGE SPORTIF (AVEC LA PLEINE PUISSANCE) | DOPO LE PRIME 3 ORE AFTER FIRST 3 hoursAPRÈS LES PREMIERS 3 heures | OGNI 5 OREEVERY 5 hoursTOUS LES Sheures | OGNI 15 OREEVERY 15 hoursTOUS LES 15 heures | ||
| GABBIE A RULLI, SPINOTTI LEVERAGGI SOSPENSIONE POST.- REAR SUSPENSION LINKS NEEDLE BEARINGS AND GUDGEON PIN - CAGE À AIGUILLES, AXES LEVIER SUSPENSION ARRIÈRE | L | # | |||
| AMMORTIZZATORE POSTERIORE- REAR SHOCK ABSORBER- AMMORTISSEUR ARRIÈRE | C | # | |||
| COMANDO GAS COMPLETO- THROTTLE CONTROL ASSY.- COMMANDE GAZ COMPL. | CL | 32 | |||
| COMANDO FRIZIONE COMPLETO- CLUTCH CONTROL ASSY.- COMMANDE EMBRAYAGE COMPL. | C (●) | R (#) | (●).39 | ||
| CAVI DECOMPRESSORE E GAS- THROTTLE AND STARTING DECOMPRESSOR CABLES- CÂBLES DECOMPRESSEUR ET GAZ | C | L | X | 23 - 32 | |
| DISCO FRENO ANTERIORE- FRONT BRAKE DISC- DISQUE FREIN AVANT | C | X | 58 | ||
| FLUIDO IMPIANTO FRENANTE ANTERIORE- FRONT BRAKE SYSTEM FLUID- FLUIDE SYSTÈME DE FREINAGE AVANT | C | S | 37 - 59 | ||
| DISCO FRENO POSTERIORE- REAR BRAKE DISC- DISQUE FREIN ARRIÈRE | C | X | 58 | ||
| FLUIDO IMPIANTO FRENANTE POSTERIORE- REAR BRAKE SYSTEM FLUID- FLUIDE SYSTÈME DE FREINAGE ARRIÈRE | C | S | 39 - 59 | ||
| PASTIGLIE FRENI- BRAKE PADS- PASTILLES DU FREINS | C | C | C | X | 56 |
| TUBAZIONI POMPA/PINZA IMPIANTI FRENANTI- BRAKE SYSTEM PUMP-CALIPER HOSES- TUYAU POMPE/ETRIER SYSTÈME DE FREINAGE | C | X | 59 | ||
| TUBAZIONI CARBURANTE- FUEL HOSES- TUYAU CARBURANT | C | X | # | ||
| MATERIALE FONOASSORBENTE SILENZIATORE- EXHAUST SILENCER PACKING- MATERIAL INSONORISANT SILENCIEUX D'ECHAPPEMENT | X | 67 | |||
| TUBO DI SCARICO E SILENZIATORE- EXHAUST PIPE AND SILENCER- TUYAU ET SILENCIEUX D'ECHAPPEMENT | C | X | # | ||
| TENSIONE RAGGI RUOTE- WHEEL SPOKES TENSION- TENSION BRAS RUOES | C | C | 69 | ||
| CUSCINETTI MOZZI RUOTE- WHEEL HUB BEARINGS- ROULEMENTS MOYEATUS RUOES | C | X | # | ||
| CORONA POSTERIORE- REAR DRIVEN SPROCKET- COURONNE ARRIÈRE | S | # | |||
| SERRAGGIO VITI CORONA- REAR DRIVEN SPROCKET SCREWS TIGHTENING- SERRAGE VIS COURONNE ARRIÈRE | C | C | C | 50 | |
| CATENA TRASMISSIONE SECONDARIA- REAR TRANSMISSION CHAIN- CHAINE ARRIÈRE | CL | CL | S | 50 | |
| SERRAGGIO BULLONERIA- BOLTS AND NUTS TIGHTNESS GENERAL CHECK - CONTRÔLE SERRAGE DES BOULONS | C | C | # | ||
LEGENDA- KEY FOR MAINTENANCE SCHEDULE- LEGENDE
S: SOSTITUZIONE- REPLACEMENT- REMPLACEMENT
C: CONTROLLO- CHECK- CONTRÔLE
P: PULIZIA- CLEANING- NETTOYAGE
R: REVISIONE- OVERHAUL- REVISION
L: INGRASSAGGIO/LUBRIFICAZIONE- GREASING/LUBRICATION- LUBRIFICATION/GRAISSAGE
NOTE- NOTE- NOTE
SOSTITUIRE LE GUARNIZIONI IN OCCASIONE DI OGNI SMONTAGGIO- EVERY REMOVAL REPLACE ALL GASKETS- TOUTES LES DÉMONTAGES, REMPLACER LES GARNITURES